Aucun témoin n'a dit avoir entendu de tir quelconque avant l'explosion des obus de mortier tirés par les forces armées israéliennes. | UN | ولم يذكر أيّ من شهود العيان أنه سمع صوت طلقات نارية قبل سقوط قذائف الهاون التي أطلقتها القوات المسلحة الإسرائيلية. |
i) Retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du récent conflit; | UN | ' 1` انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع الأخير؛ |
Nous sommes très préoccupés par le recours excessif à la force par les forces armées israéliennes contre les Palestiniens. | UN | والأمر الذي يبعث على الشعور بقلق خاص هو استخدام القوات المسلحة الإسرائيلية المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
Dans certaines situations, les refuges n'ont pas été systématiquement traités comme des sanctuaires par les forces armées israéliennes. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتعامل القوات المسلحة الإسرائيلية دوماً مع الملاجئ على أنها ملاذات آمنة. |
Enfin, il a été porté à la connaissance de la Mission des allégations selon lesquelles de l'uranium appauvri et de l'uranium non appauvri ont été utilisés par les forces armées israéliennes à Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استخدمت في غزة يورانيوم منضّب ويورانيوم غير منضّب. |
Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit à un logement suffisant des familles concernées. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Telle était la situation dans la bande de Gaza lorsqu'en décembre 2008 les forces armées israéliennes ont lancé leur offensive. | UN | وهذا الوضع هو الذي كان سائداً في القطاع عندما شنت القوات المسلحة الإسرائيلية هجومها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Enfin, il a été porté à la connaissance de la Mission des allégations selon lesquelles de l'uranium appauvri et de l'uranium non appauvri auraient été utilisés par les forces armées israéliennes à Gaza. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت في غزة يورانيوم منضّبا ويورانيوم غير منضّب. |
Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit des familles concernées à un logement suffisant. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Les forces armées israéliennes ont continué de lancer des frappes aériennes contre des positions situées à l'intérieur de Gaza et les points de passage en Israël sont demeurés fermés. | UN | وواصلت القوات المسلحة الإسرائيلية توجيه الضربات الجوية إلى مواقع داخل غزة، وظلت المعابر المؤدية إلى إسرائيل مغلقة. |
Les autorités de Gaza affirment qu'en tout 248 policiers ont été tués par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. | UN | وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية. |
La Mission relève en outre que rien n'indique, dans un incident à propos duquel elle a fait enquête, que des civils aient été tués dans des tirs croisés entre groupes armés palestiniens et forces armées israéliennes. | UN | وتلاحظ البعثة أيضا أنه لم تكن هناك أي مؤشرات في أي من الحوادث التي حققت فيها على مقتل مدنيين في تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات المسلحة الإسرائيلية. |
Il est difficile d'admettre que les forces armées israéliennes n'aient pas saisi et prévu les conséquences de leur attaque. | UN | ومن الصعب تقبل أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تقدر تلك النتائج ولم تتنبأ بها. |
Les forces armées israéliennes avaient été informées des faits. | UN | فقد أُبلغت القوات المسلحة الإسرائيلية بما يحدث. |
Cela étant, les forces armées israéliennes n'étaient pas confrontées par surprise à des tirs auxquels elles devaient réagir au moyen des armes qui étaient alors à leur disposition. | UN | وفي تلك الظروف، لم تواجه القوات المسلحة الإسرائيلية بأي إطلاق مفاجئ للنيران كان يتعين أن ترد عليه بأي مواد تتوافر لديها في ذلك الوقت. |
La Mission considère que les forces armées israéliennes sont responsables de sa mort. | UN | ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها. |
A. Pilonnage de la rue al-Fakhura par les forces armées israéliennes | UN | ألف - قيام القوات المسلحة الإسرائيلية بقصف شارع الفاخورة |
Elle admet néanmoins, aux fins du présent rapport, qu'il peut y avoir eu des tirs ayant suscité la riposte des forces armées israéliennes. | UN | بيد أن البعثة تقبل، في إطار هذا التقرير، أن إطلاقا للنار ربما يكون قد حدث وترتب عليه رد القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Il y a lieu de relever à ce propos que le résumé que les forces armées israéliennes ont publié de leur propre enquête préliminaire ne reprend pas cette affirmation. | UN | ولوحظ أن الموجز الذي قدمته القوات المسلحة الإسرائيلية عن تحقيقاتها الأولية لم يردد هذا الادعاء. |
C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils | UN | جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين |
Son rapport est entièrement axé sur la politique du Gouvernement israélien vis-à-vis de la bande de Gaza et sur la conduite des troupes de l'armée israélienne pendant le conflit de Gaza. | UN | ويركز تقريرها بالكامل على سياسة الحكومة الإسرائيلية تجاه قطاع غزة وسلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء النزاع في غزة. |
Ces Palestiniens n'étaient impliqués dans aucun affrontement avec les forces armés israéliennes. | UN | ولم يشارك هؤلاء الرجال في القتال ضد القوات المسلحة الإسرائيلية(). |
Les habitants, pour la plupart des agriculteurs, avaient choisi de rester sur place bien que des avions israéliens aient largué des tracts engageant les civils à évacuer le secteur. | UN | وأغلب السكان هناك هم من المزارعين، ورغم إلقاء القوات المسلحة الإسرائيلية نشرات لتحذير المدنيين ودعوتهم إلى الرحيل عن المنطقة، اختار معظمهم البقاء. |