Ces actes auraient été perpétrés par des hommes armés non identifiés ou des membres des forces armées togolaises. | UN | وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية. |
Enfin, le Centre a organisé un atelier de formation des forces armées togolaises sur le cadre légal d'intervention de l'armée dans un contexte démocratique. | UN | وأخيرا، نظم المركز دورة تدريبية للقوات المسلحة التوغولية عن الإطار القانوني الذي يحكم تدخل الجيش في سياق ديمقراطي. |
Les cérémonies d'ouverture et de clôture ont été rehaussées par la présence effective du Premier Ministre togolais et des officiers généraux des forces armées togolaises. | UN | وتميز حفلا الافتتاح والاختتام بحضور رئيس وزراء توغو وضباط أركان القوات المسلحة التوغولية. |
Plus de 40 officiers supérieurs de différents corps des forces armées togolaises ont ainsi été formés. | UN | وتلقى التدريب أكثر من أربعين من كبار الضباط من مختلف أفواج القوات المسلحة التوغولية. |
CEMG/FAT 1 Jort 1 | UN | رئاسة أركان الدرك الوطني/القوات المسلحة التوغولية |
C'est fort de cette précision que le Ministre de la défense nationale a alors instruit le chef d'état-major général des forces armées togolaises de prendre toutes les dispositions pratiques devant aboutir à la commande dudit matériel. | UN | وعلى أساس ذلك التوضيح، أصدرت وزارة الدفاع الوطني تعليمات الى رئيس أركان القوات المسلحة التوغولية ليتخذ جميع التدابير العملية التي من شأنها أن تفضي إلى طلب المعدات المذكورة. |
B. Violations des droits de l'homme attribuées aux Forces armées togolaises (FAT) | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المنسوبة إلى القوات المسلحة التوغولية |
Par la suite, lors d'une audience durant laquelle il a été accompagné de son avocat, il a été longuement interrogé par la CISR au sujet de ses activités politiques et de ses allégations selon lesquelles il était ciblé par les forces armées togolaises. | UN | وفي أثناء جلسة عقدت بعدئذ حضرها معه محاميه، استجوبه المجلس طويلاً بشأن أنشطته السياسية وادعائه استهداف القوات المسلحة التوغولية إياه. |
Par la suite, lors d'une audience durant laquelle il a été accompagné de son avocat, il a été longuement interrogé par la CISR au sujet de ses activités politiques et de ses allégations selon lesquelles il était ciblé par les forces armées togolaises. | UN | وفي أثناء جلسة عقدت بعدئذ حضرها معه محاميه، استجوبه المجلس طويلاً بشأن أنشطته السياسية وادعائه استهداف القوات المسلحة التوغولية إياه. |
L'état-major général des forces armées togolaises a demandé que la formation soit annualisée et décentralisée pour que les membres des régiments militaires n'ayant pas pu participer à l'atelier de mars 2008 reçoivent des formations de proximité. | UN | وطلبت الأركان العامة للقوات المسلحة التوغولية أن يجري التدريب سنويا ويتخذ طابعا لا مركزيا ليتسنى لأفراد الأفواج العسكرية الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الدورة المنظمة في آذار/مارس 2008 تلقي التدريب عن قرب. |
Du 13 au 15 octobre 2008, le Centre régional a organisé un stage de formation des forces armées togolaises aux principes du désarmement, des droits de l'homme et du droit international humanitaire avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وفي الفترة من 13 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظم المركز الإقليمي دورة تدريبية للقوات المسلحة التوغولية في مجال مبادئ نزع السلاح وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
21. En janvier 2002, sur la demande du Gouvernement togolais, le Centre a commencé à mettre au point un programme de formation à l'intention des responsables des forces armées togolaises visant à promouvoir le désarmement, la réduction des effectifs, l'amélioration de la gestion des stocks d'armes et la limitation, le rassemblement et la destruction des armes légères. | UN | 21 - وبناء على طلب حكومة توغو، شرع المركز، في كانون الثاني/يناير 2002، في إعداد منهج تدريبي لكبار المسؤولين في القوات المسلحة التوغولية لتعزيز نزع السلاح وتقليص القوات وتحسين إدارة مخزونات الأسلحة ومراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها وتدميرها. |
11) 7 mai 1995 : le pasteur de l'Eglise évangélique du village d'Akato, le sieur Assimate a été publiquement fessé et molesté par des éléments des Forces armées togolaises lors d'une expédition punitive dans ledit village. | UN | ١١( وبتاريخ ٧ أيار/مايو ٥٩٩١ قامت عناصر من القوات المسلحة التوغولية بضرب قس الكنيسة الانجيلية لقرية أكاتو، السيد اسيماتي، علناً على مؤخرته والاساءة إليه أثناء حملة تأديبية شنتها على القرية المذكورة. |
aux Forces armées togolaises (FAT) 40 - 43 17 | UN | المسلحة التوغولية ٠٤ - ٣٤ |
18) 18 mai 1995 : attaque d'un poste de contrôle des Forces armées togolaises à Tokoin Casablanca (Lomé), au niveau de l'Hôtel Todman, par des individus non identifiés et armés, faisant au moins trois morts dans les rangs des militaires. | UN | ٨١( وبتاريخ ٨١ أيار/مايو ٥٩٩١ هاجم أشخاص مسلحون غير محددي الهوية نقطة مراقبة للقوات المسلحة التوغولية في تكوان كازابلانكا )لومي( أمام فندق تودمان، وترتب على ذلك مقتل ثلاثة أشخاص على اﻷقل من بين العسكريين. |
19) 19 mai 1995, à l'aube : un chauffeur de taxi sortant d'un garage à bord de son véhicule à côté du bar'Ma Vallée'a été froidement abattu par des éléments des Forces armées togolaises en faction sur la frontière, qui auraient été réveillés en sursaut par le bruit et l'éclairage du véhicule. | UN | ٩١( وفي فجر يوم ٩١ أيار/مايو ٥٩٩١، قتل عمداً سائق سيارة أجرة كان خارجاً بسيارته من جراج بجانب حانة " مافالي " ، بواسطة عناصر من القوات المسلحة التوغولية كانت تتولى مهمة حراسة على الحدود ويبدو أن ذلك يرجع إلى أن ضجيج محرك السيارة ونور مصابيحها قد أيقظهم فجأة من نومهم. |
16) 13 mai 1995, vers 15 heures : des individus armés à bord d'un véhicule ont ouvert le feu sur les éléments des Forces armées togolaises et des Forces de sécurité en faction sur la Nationale 2 reliant Lomé à Kpalimé, en particulier à Bagbé et Amoussoukope, faisant sept morts, dont deux enfants à Assahoun, trois gendarmes et deux policiers, et deux blessés graves par balles. | UN | ٦١( وبتاريخ أيار/مايو ٥٩٩١، حوالي الساعة ٠٠/٥١: قام مسلحون يستقلون سيارة باطلاق النيران على عناصر من القوات المسلحة التوغولية وقوات اﻷمن أثناء نوبتهم على الطريق الوطني رقم ٢ الذي يربط بين لومي وكباليمي وعلى وجه خاص ﺑ باغبي وآموسوكوبي، وترتب على ذلك مقتل سبعة اشخاص منهم طفلان في أساهون، وثلاثة من قوات الدرك وشرطيين، كما أصيب شخصان باصابات بالغة. |
Quelques jours plus tard, en raison d'une attaque qui aurait été dirigée contre la capitale, des membres des FAT auraient exécuté 48 prisonniers de façon extrajudiciaire. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، وبسبب هجوم شن على ما يُزعم ضد العاصمة، يبدو أن أفراداً من القوات المسلحة التوغولية قد أعدموا ٤٨ سجينا بدون محاكمة. |