Elle condamne également les assassinats de civils, qui ont lieu même dans la zone démilitarisée créée pour servir logiquement légitimement de lieu de négociation, ainsi que les enlèvements que continuent de perpétrer les Forces armées révolutionnaires de Colombie. | UN | وتدين أيضاً قتل المدنيين، حتى في المنطقة المنزوعة السلاح التي أقيمت باعتبارها المكان المشروع للمفاوضات، وكذلك استمرار عمليات الاختطاف من جانب القوات المسلحة الثورية الكولومبية. |
Elle condamne également la poursuite des enlèvements massifs et la destruction des lignes électriques par l'Armée de libération nationale (ELN) ainsi que les assassinats d'étrangers et le maintien de la pratique des enlèvements par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). | UN | وتدين اللجنة أيضاً استمرار قيام جيش التحرير الوطني بعمليات الاختطاف الجماعية وبتدمير خطوط الطاقة الكهربائية، وقيام القوات المسلحة الثورية الكولومبية بقتل الأجانب وبعمليات اختطاف مستمرة. |
Le 18 octobre 2012, des négociations de paix ont commencé à la Havane entre le Gouvernement de Colombie et les Forces armées révolutionnaires de Colombie. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بدأت مفاوضات السلام بين حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية الكولومبية في أوسلو، واستمرت في هافانا. |
Engagements pris par les Forces armées révolutionnaires colombiennes (FARC) | UN | الالتزامات المتلقاة من القوات المسلحة الثورية الكولومبية |
Néanmoins, les violences sont poursuivies contre les Emberás, qui ont été victimes d'assassinats, de disparitions, de détentions arbitraires et de menaces, actes dont certains ont été attribués à des groupes paramilitaires et d'autres aux FARC. | UN | ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية. |
Les Forces armées révolutionnaires de Colombie - Ejército del Pueblo (FARC-EP) et l'Armée nationale de libération (ELN) ont continué de recruter et d'utiliser des enfants. | UN | 129 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستغلالهم. |
Nombre d'entre eux avaient été commis par des personnes non identifiées ou par des membres des FARCEP ou de l'ELN. | UN | وارتكب العديدَ من جرائم القتل تلك أشخاصُ مجهولو الهوية، والقوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني. |
Hier encore, depuis cette ville, j'ai annoncé au monde la mort du plus haut dirigeant militaire des Forces armées révolutionnaires de Colombie au cours d'une opération menée de main de maître par nos forces armées. | UN | فبالأمس القريب، أعلنت للعالم من هذه المدينة نفسها، نبأ مقتل أرفع قائد عسكري في القوات المسلحة الثورية الكولومبية في عملية متقنة نفذتها قواتنا المسلحة. |
En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles. Deux-cent quinze enfants ont été enlevés en 2002 et 112 pendant la première moitié de 2003. | UN | وفي كولومبيا اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002 اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003. |
De même, le Gouvernement colombien se félicite des bons offices de l'ONU visant à se rapprocher d'un accord de paix avec les Forces armées révolutionnaires de Colombie, (FARC). | UN | وعلى نفس المنوال، فإن الحكومة الكولومبية تقدر المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف تحقيق تقارب مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية بغرض التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل الإنساني. |
La Colombie a fait remarquer qu'un lien pouvait s'établir à l'avenir entre les Forces armées révolutionnaires de Colombie < < FARC > > et Al-Qaida en raison de leur intérêt mutuel dans le commerce des armes et le financement des activités par le trafic de drogue. | UN | وأوضحت كولومبيا إمكانية إقامة علاقة بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية والقاعدة نظرا للاستفادة المتبادلة من تجارة الأسلحة وتمويل الأنشطة من خلال الاتجار بالمخدرات. |
En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles; 215 enfants ont été enlevés en 2002 et 112 autres durant la première moitié de 2003. | UN | وفي كولومبيا، اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002، اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003. |
:: Forces armées révolutionnaires de Colombie; | UN | :: القوات المسلحة الثورية الكولومبية |
Le Représentant spécial a instamment demandé aux FARC de respecter les principes et règles du droit humanitaire dans la conduite de la guerre. | UN | وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية. |
Les FARC retiendraient quelque 700 otages, souvent dans des conditions épouvantables. | UN | وهناك اعتقاد بأن القوات المسلحة الثورية الكولومبية قامت باختطاف نحو 700 رهينة، وغالباً ما يتم ذلك في ظروف مروعة. |
Trois ans dans la jungle à lutter contre les FARC. | Open Subtitles | ثلاث سنوات في الأدغال يقاتل القوات المسلحة الثورية الكولومبية |
Il a eu des entretiens avec M. Paul Reyes, porte-parole du principal mouvement de guérilla, les Forces armées révolutionnaires colombiennes (FARC), dans la zone démilitarisée dans le sud du pays. | UN | والتقى الممثل الخاص في المنطقة المنزوعة السلاح بجنوب البلد براؤول رييس، المتحدث باسم أكبر حركة لحرب العصابات، وهي القوات المسلحة الثورية الكولومبية. |
Les FARC ont accepté de ne plus recruter d’enfants de moins de 15 ans et se sont déclarés disposés à étudier avec l’Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales compétentes les modalités selon lesquelles les jeunes qui se trouvaient actuellement dans leurs rangs pourraient être démobilisés et réinsérés dans la société. | UN | ووافقت القوات المسلحة الثورية الكولومبية على التوقف عن تجنيد اﻷطفال دون سن الخامسة عشر، وأعربت عن استعدادها ﻷن تستقصي مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إمكانية إيجاد عملية وإطار يكفلان في نهاية المطاف تسريح وتأهيل الشباب المنضوين حاليا في صفوف القوات. |
En mai, dans le département d'Antioquia, 15 enfants ont ainsi été recrutés par les FARC-EP et 13 par l'ELN, lors de deux incidents distincts. | UN | ففي شهر أيار/مايو في أنتيوكيا مثلا، جرى في مناسبتين مستقلتين تجنيد 15 طفلا من قبل القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي |
80. Les FARCEP et l'ELN ont continué d'utiliser des mines antipersonnel. | UN | 80- وواصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني ممارسة زرع الألغام المضادة للأفراد. |
Lors de son investiture, puis dans le courant de 2010, le Président Santos a fait savoir qu'afin de pouvoir engager des pourparlers de paix avec les groupes armés illégaux, il fallait au préalable que ceux-ci cessent de recruter des enfants et qu'ils libèrent ceux qui se trouvaient toujours dans les rangs des guérillas. | UN | وأشار الرئيس سانتوس، لدى توليه مهام منصبه ثم في وقت لاحق خلال عام 2010، إلى أن شرطا حكوميا مسبقا لبدء محادثات سلام مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني يتضمن وقف التجنيد والإفراج عن الأطفال المتبقين في صفوف رجال حرب العصابات. |
2. La protection et le soutien offerts à des membres de l'Ejército de Liberación Nacional (ELN) et des Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC); | UN | 2 - حماية كوبا ودعمها لأعضاء جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية. |