"المسلحة الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • armées gouvernementales
        
    • armées nationales
        
    • armées du Gouvernement
        
    • armées régulières
        
    • armées et
        
    • armées de l'État
        
    Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud. UN ودخلت قوات التحالف السودانية من حين لآخر في اشتباكات مع القوات المسلحة الحكومية أيام الحرب الأهلية مع الجنوب.
    Ils ont cependant, été repoussés par les forces armées gouvernementales et n'ont pas pu pénétrer dans la ville. UN غير أن القوات المسلحة الحكومية أعاقت تقدم المهاجمين، فلم يستطيعوا الدخول إلى البلدة.
    Nous nous félicitons de l'interdiction totale de l'enrôlement obligatoire des moins de 18 ans dans les forces armées gouvernementales, énoncée dans le projet d'article 2, paragraphe 1. UN نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢.
    Les enfants qui se sont enrôlés volontairement dans les groupes armés non gouvernementaux mettent le plus souvent en avant le sentiment de vulnérabilité personnelle ou familiale dû au harcèlement des forces armées gouvernementales. UN وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية.
    Groupes armés non étatiques et forces armées nationales UN باء - الجماعات المسلحة غير الحكومية والقوات المسلحة الحكومية
    Les forces armées du Gouvernement et de la dissidence ont l'obligation absolue d'appliquer cet article, indépendamment des engagements de l'autre partie. UN وواجب تطبيق المادة ٣ المشتركة واجب مطلق على القوات المسلحة الحكومية وكذلك على المتمردين المسلحين، وهو واجب غير مرهون بالتزام الطرف اﻵخر به.
    Depuis 1990, cette situation a été aggravée par la guerre entre le Front patriotique rwandais (FPR) et les forces armées gouvernementales. UN ومنذ ١٩٩٠، تفاقمت هذه الحالة بسبب الحرب بين الجبهة الوطنية الرواندية والقوات المسلحة الحكومية.
    Sur la base des témoignages de ces personnes, la commission a rendu un rapport, selon lequel les autres personnes qui auraient disparu se sont en réalité enfuies devant l'avancée des forces armées gouvernementales dans la zone, qui était alors aux mains des rebelles. UN واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين.
    Les Etats devaient veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans qui étaient membres des forces armées gouvernementales ne participent pas aux hostilités. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية.
    On estime que jusqu'à 250 000 enfants âgés de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d'opposition armés. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يخدمون كمقاتلين في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    Dans le courant de l'année 1999, des centaines de civils non armés ont été tués et ces massacres seraient attribués à des membres des forces armées gouvernementales et de groupes armés de l'opposition. UN وخلال عام 1999، قُتل المئات من المدنيين غير المسلحين، وهو ما يُدَّعى أنه تم على أيدي أفراد القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة.
    Bon nombre des exécutions extrajudiciaires qui auraient été perpétrées par les forces armées gouvernementales constitueraient des représailles à des activités militaires de groupes armés de l'opposition. UN وكثير من عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي أفيد أن القوات المسلحة الحكومية قد قامت بها كانت على سبيل الانتقام إزاء أنشطة عسكرية قامت بها جماعات المعارضة المسلحة.
    111. La Coalition a regretté qu'un accord n'ait pas été atteint pour fixer à 18 ans l'âge minimum d'engagement volontaire dans les forces armées gouvernementales. UN 111- وأعرب الائتلاف عن أسفه لعدم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن جعل سن 18 عاما حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الحكومية.
    On estime que jusqu’à 300 000 enfants âgées de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d’opposition armés. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    " Il est important d'empêcher l'enrôlement et l'utilisation des moins de 18 ans par des forces armées gouvernementales, mais aujourd'hui la plupart des enfants soldats se trouvent dans des forces ou groupes armés non gouvernementaux. UN " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    Il est difficile pour le Groupe d'experts d'obtenir des informations précises aussi bien concernant les stocks entre les mains de ces groupes que concernant les forces armées gouvernementales. UN ومن الصعب على الفريق الحصول على معلومات دقيقة حول المخزون الموجود في أيدي هذه الجماعات، كما أن من الصعب الحصول على مثل هذه المعلومات فيما يتعلق بالقوات المسلحة الحكومية.
    Se félicitant de sa campagne visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces armées gouvernementales, il invite la Représentante spéciale à donner son avis sur les moyens éventuels de mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les acteurs non-étatiques. UN ورحّب بالحملة التي تنفذها من أجل إنهاء تجنيد القوات المسلحة الحكومية للأطفال واستخدامهم، وطلب معرفة آرائها بشأن السبل التي يمكن أن تتبعها الجهات من غير الدول لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Au Myanmar, des enfants continuent d'être recrutés sous la contrainte par les forces armées gouvernementales et des groupes armés. UN 56 - وفي ميانمار، لا تزال القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال قسرا.
    Selon les informations reçues, l'attaque aurait été dirigée par les deux chefs janjaouid précités et environ 400 Janjaouid et membres des forces armées gouvernementales se déplaçant à dos de chameau, à cheval et dans des véhicules Land Cruiser équipés de mitraillettes de 12,7 millimètres y auraient participé. UN وذكرت الروايات أن الهجوم كان بقيادة اثنين من كبار قادة الجنجويد، واشترك فيه نحو 400 من قوات الجنجويد والقوات المسلحة الحكومية مستخدمين الجمال والخيل وعربات لاند كروزر المسلحة بالرشاشات عيار 12.7 مم.
    En Hongrie, les civils ne sont pas autorisés à posséder des explosifs militaires - il s'agit là d'une prérogative exclusive des forces armées nationales. UN ليس مسموحا للأشخاص الطبيعيين بحيازة متفجرات عسكرية في هنغاريا - فهذه الحيازة حكر على القوات المسلحة الحكومية.
    Dans la plupart des cas, cependant, les victimes ne faisaient pas de distinction entre les forces armées du Gouvernement, d'une part, et les milices et d'autres groupes agissant, ou perçus comme agissant, avec l'appui des autorités gouvernementales, de l'autre. UN غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى.
    La participation dans les forces armées régulières est mentionnée séparément des autres formes de participation, ce qui rend possible un engagement plus ferme de la part des États parties en vue de prévenir un tel phénomène. UN وتم الفصل بين الاشتراك كجزء من القوات المسلحة الحكومية وبين أشكال الاشتراك اﻷخرى ليكون التزام الدول اﻷطراف في البروتوكول بمنعه على مستوى أعلى.
    Forces armées et unités de défense gouvernementales : UN القوات المسلحة الحكومية ووحدات الدفاع:
    Les guérilleros continuent de tuer des civils, en particulier ceux qui se trouvent coincés entre les guérillas et les forces armées de l'État. UN وتواصل مجموعات حرب العصابات قتل المدنيين، ولا سيما أولئك الذين يجدون أنفسهم عالقين بين حجري الرُحى: مجموعات حرب العصابات من جهة، والقوات المسلحة الحكومية من جهة ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more