De plus, les écoles ont continué d'être utilisées par les forces armées colombiennes et leur nature pacifique n'était pas respectée; | UN | ولوحظ أيضا استمرار استخدام القوات المسلحة الكولومبية للمدارس وعدم احترامها كمناطق سلمية؛ |
Les forces armées colombiennes s'efforcent de continuer à se professionnaliser dans le cadre du respect des principes du droit international humanitaire. | UN | وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Seraient la cible de cette campagne les forces armées colombiennes, les autorités locales et le grand public. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الحملة القوات المسلحة الكولومبية والسلطات المحلية والجمهور بوجه عام. |
Une telle campagne devrait avoir pour cibles les forces armées colombiennes, les autorités locales et le grand public. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الحملة القوات المسلحة الكولومبية والسلطات المحلية والجمهور بوجه عام. |
Des affrontements opposant des groupes armés à d'autres groupes armés ou aux forces armées nationales ont entraîné la mort de quatre enfants et des blessures graves chez 10 autres. | UN | وقُتل أربعة أطفال وشوه عشرة أطفال آخرين في اشتباكات وقعت بين الجماعات المسلحة أو بين القوات المسلحة الكولومبية والجماعات المسلحة. |
En juin 2010, une bombe a explosé dans une école rurale du département de Cauca - elle visait semble-t-il l'armée colombienne, qui se trouvait dans les lieux à ce moment-là. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010 في كاوكا، انفجرت قنبلة في مدرسة ريفية يُزعم أنها كانت تستهدف القوات المسلحة الكولومبية التي كانت موجودة في المدرسة في ذلك الوقت. |
Le PNUCID aidait les forces armées colombiennes à étudier les méthodes d'investigation criminelle. | UN | ويدعم اليوندسيب القوات المسلحة الكولومبية في دراسة اجراءات التحقيق الجنائي. |
Le général Yanine a été acquitté ultérieurement par le général Manuel Jose Bonett, le juge militaire saisi de son affaire, lequel est aujourd'hui commandant en chef des forces armées colombiennes. | UN | وفيما بعد، أعْلَنَ براءة اللواء يانين اللواء مانويل خوسيه بونيت القاضي العسكري الذي نظر تلك القضية وقائد القوات المسلحة الكولومبية اليوم. |
61. Les forces armées colombiennes se composent de l'armée de terre, de la marine nationale et de l'armée de l'air. | UN | ٠٦- وتتألف القوات المسلحة الكولومبية من ثلاثة جيوش: القوات البرية والبحرية والقوات الجوية. |
La Colombie a répondu que les coûts étaient fondés sur les coûts existants de déminage humanitaire des Forces armées colombiennes pour la maintenance, les opérations et l'équipement. | UN | وردت كولومبيا موضحة أن التكاليف تستند إلى ما هو محدد لدى القوات المسلحة الكولومبية من تكاليف الصيانة والعمليات والمعدات اللازمة لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
L'auteur affirme que la justice pénale militaire n'était pas compétente pour instruire les infractions citées puisqu'il n'a rigoureusement aucun lien avec les forces armées colombiennes. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن القضاء الجنائي العسكري لم يكن مختصاً بالتحقيق في الانتهاكات المذكورة إذ لا صلة لـه على الإطلاق بالقوات المسلحة الكولومبية. |
Ainsi s'est achevée l'élimination des 18 501 mines que détenaient la police et les forces armées colombiennes aux fins de la protection d'installations à haut risque et de bases militaires contre des attentats terroristes. | UN | وبهذا يكون قد اكتمل التخلص من 501 18 لغماً كانت في حوزة الشرطة والقوات المسلحة الكولومبية لاستخدامها في حماية المنشآت المعرضة لدرجة عالية من الخطر والقواعد العسكرية ضد الهجمات الإرهابية. |
Elles ont été arrêtées en novembre 1995 sous l'inculpation de " conspiration en vue de commettre un crime " et d'appartenance aux Forces révolutionnaires armées colombiennes. | UN | وقبض عليهما في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بتهمة " التآمر على اقتراف جناية " والانتماء إلى القوات الثورية المسلحة الكولومبية. |
Le 16 avril, la Rapporteuse spéciale a transmis, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, un appel urgent concernant une opération des forces armées colombiennes visant les FARC. Cette opération, menée du 7 au 10 avril, a porté préjudice à la communauté autochtone paez. | UN | في 16 نيسان/أبريل أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا مشتركا مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بشأن عملية قامت بها القوات المسلحة الكولومبية ضد القوات المسلحة الثورية في كولومبيا، وجرت من 7 إلى 10 نيسان/أبريل وأثرت على جماعة البايسيس الأصلية. |
46. Le passé pèse encore de tout son poids au sein des forces armées colombiennes où Afro—Colombiens et Amérindiens ne peuvent accéder aux postes de commandement. | UN | ٦٤- وما زال تأثير الماضي قوياً في القوات المسلحة الكولومبية حيث لا يمكن للكولومبيين من أصل أفريقي والهنود اﻷمريكيين الوصول إلى مناصب القيادة. |
2. Dans sa demande, la Colombie indique qu'avant l'entrée en vigueur de la Convention à son égard les Forces armées colombiennes avaient mis en place des mines antipersonnel autour de 35 bases militaires sur une surface totale de 159 652 mètres carrés. | UN | 2- ويشير الطلب إلى أن القوات المسلحة الكولومبية كانت قد قامت، قبل بدء نفاذ الاتفاقية، بزرع ألغام مضادة للأفراد حول 35 قاعدة عسكرية على مساحة يبلغ إجماليها 652 159 متراً مربعاً. |
La formation dispensée aux forces armées colombiennes en matière des droits de l'homme et du droit international humanitaire est internationalement reconnue, y compris par le CICR, et il a été introduit un module normalisé de formation pour garantir le respect des cadres juridiques applicables dans le contexte de la prise de décisions au plan opérationnel. | UN | وهناك إقرار على الصعيد الدولي بالتدريب المقدم للقوات المسلحة الكولومبية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك من جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأنشئت وحدة تدريس معيارية لضمان احترام الأطر القانونية الواجبة التطبيق في عملية صنع القرارات على الصعيد التنفيذي. |
Il se peut que, parfois, des groupes armés illégaux attaquent des écoles au motif que les forces armées colombiennes les avaient occupées. | UN | 44 - وفي بعض الأحيان، قد تهاجم المجموعات المسلحة غير المشروعة المدارس انتقاما من احتلالها سابقا من قبل القوات المسلحة الكولومبية. |
Les forces armées colombiennes ont créé le poste de conseiller juridique aux opérations, qui a été initié au droit des opérations, qui regroupe les normes nationales et internationales. | UN | 5 - وأنشأت القوات المسلحة الكولومبية منصب المستشار القانوني للعمليات يكون لدى شاغلها خلفية تعليمية في مجال القانون المنظّم للعمليات، بما في ذلك القواعد الوطنية والدولية. |
En février, alors qu'elles combattaient les FARC-EP dans le Putumayo, les forces armées nationales ont occupé une école à des fins militaires, mettant en péril les enfants et les infrastructures et entraînant à de nombreuses reprises la suspension des cours. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، استخدمت القوات المسلحة الكولومبية مدرسة لأغراض عسكرية أثناء محاربة قوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي في مقاطعة بوتومايو، مما عرض المباني المدرسية والأطفال للخطر، الأمر الذي أدى في كثير من الأحيان إلى تعطيل الدراسة. |
La participation d'enfants à des activités civiles et militaires du Ministère de la défense et des forces armées nationales, pourtant interdite par le Code de l'enfance et de l'adolescence (loi no 1098 de 2006), a été signalée dans plusieurs départements. | UN | ووردت تقارير عن قيام وزارة الدفاع والقوات المسلحة الكولومبية في عدة مقاطعات بإشراك الأطفال في عدة أنشطة مدنية - عسكرية، وهو إجراء تحظره مدونة حماية الطفل (القانون رقم 1098 لعام 2006). |
En février 2009, dans le département de Guaviare, deux garçons et une fille ont été blessés en pleine salle de classe par des tirs de l'armée colombienne contre des éléments embusqués des FARC-EP. | UN | ففي شباط/فبراير 2009، في غوافياري، أصيب صبيان وفتاة كانوا يحضرون درسا برصاصات أطلقتها القوات المسلحة الكولومبية ردا على هجوم شنه قناصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي. |