"المسلحة المتمردة" - Translation from Arabic to French

    • armés rebelles
        
    • rebelles armés
        
    • armés insurgés
        
    • armées dissidentes
        
    • armés de la rébellion
        
    Ces derniers mois, la responsabilité des groupes armés rebelles dans ces violations se serait accentuée. UN 32 - وخلال الأشهر الأخيرة، ازداد ارتكاب الجماعات المسلحة المتمردة لهذه الانتهاكات.
    Ces personnes auraient été victimes d'embuscades, d'exécutions sommaires, d'attaques et de tortures organisées par les groupes armés rebelles. UN وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة.
    Les enfants qui collaboraient avec certaines des tribus qui combattaient les groupes armés rebelles étaient sous la protection des membres les plus âgés de leur famille et le Gouvernement a exprimé son refus de toute participation de ces enfants des tribus aux combats ou à toute autre activité liée à la question du conflit; UN أن الأطفال الذين كانوا يعملون مع بعض القبائل التي قاتلت ضد المجاميع المسلحة المتمردة كانوا يحضون برعاية وحماية من قبل أفراد أسرهم الكبار وقد عبرت الحكومة عن رفضها لإشراك هؤلاء الأطفال من أبناء القبائل في القتال أو أي خدمات أخرى مرتبطة بموضوع النزاع؛
    Ayant pris conscience de la bonne volonté du Gouvernement, 17 des 18 principaux groupes rebelles armés sont rentrés dans la légalité et, optant pour la paix, ont déposé leurs armes. UN فعندما أدركت المجموعات المسلحة المتمردة حسن نوايا الحكومة، عادت 17 مجموعة من ضمن 18 مجموعة رئيسية إلى الشرعية وسلمت أسلحتها مقابل السلام.
    Sierra Leone 216. La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses allégations concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires commises dans le pays par des groupes rebelles armés. UN 216- تلقت المقررة الخاصة عدة رسائل تتعلق بحالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المتمردة داخل البلاد.
    b) L'existence d'un commandement responsable au sein des groupes armés insurgés ou des forces armées dissidentes; UN )ب( وجود قيادة مسؤولة في المجموعات المسلحة المتمردة أو القوات المسلحة المنشقﱠة؛
    De plus, ces forces armées dissidentes ou ces groupes armés doivent : UN وفضلا عن هذا، سوف يتعين على هذه القوات المسلحة المتمردة أو الجماعات المسلحة:
    Assassinat de Bosco Mugaruka par des éléments armés de la rébellion à Bukavu. UN بوكافو: قتل بوسكو موغاروكا من قبل العناصر المسلحة المتمردة.
    < < 5. Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN " 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كل الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Rappeler que le Conseil a condamné la poursuite des activités des groupes armés rebelles au Tchad, et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007. UN 5 - التذكير بإدانة المجلس لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث كافة الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse rappelant l'inquiétude du Conseil face à la situation humanitaire dans le Tchad de l'est et dans le nord-est de la République centrafricaine et condamnant l'activité persistante des groupes armés rebelles au Tchad. UN وتلا رئيس المجلس بيانا للصحافة كرر فيه الإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية في شرق تشاد والجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، وإدانته لاستمرار نشاط المجموعات المسلحة المتمردة في تشاد.
    L'impunité persiste, surtout concernant les exactions commises par des éléments des forces armées régulières et des groupes armés rebelles. UN 82 - وما زالت ظاهرة الإفلات من العقاب مستمرة خاصة فيما يتعلق بالمخالفات التي يرتكبها عناصر القوات المسلحة النظامية وأفراد المجموعات المسلحة المتمردة.
    Gravement préoccupée par la poursuite des attaques rebelles contre le Gouvernement du Libéria, notamment dans le comté de Lofa et les risques de déstabilisation qu'il comporte, la Conférence a condamné les groupes armés rebelles au Libéria et a approuvé les sanctions envisagées contre ces mouvements armés, notamment le Front libérien pour la réconciliation et la démocratie (LURD). UN 33 - أدان المؤتمر، وهو يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار هجمات المتمردين على حكومة ليبريا، وخاصة في مقاطعة لوفا ومخاطر زعزعة الاستقرار التي تمثلها، المجموعات المسلحة المتمردة في ليبريا وأقر على الجزاءات المتوخى فرضها على هذه الحركات المسلحة، لا سيما جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
    Efforts déployés dans le cadre de la médiation qatarie pour convaincre les groupes armés rebelles de mettre fin à la participation ou l'utilisation des enfants dans le conflit armé, sachant que le processus de réinsertion complète des enfants utilisés par des groupes armés rebelles nécessite de nombreux efforts et il n'est pas chose facile. UN السعي ومن خلال لجنة الوساطة القطرية لإقناع المجموعات المسلحة المتمردة لإنهاء إشراك الأطفال أو استخدامهم في أي نزاعات مسلحة مع أن عملية إعادة الإدماج الكامل للأطفال المستخدمين من قبل المجموعات المسلحة المتمردة يتطلب الكثير من الجهود ولن تكون عملية سهلة.
    223. La Rapporteuse spéciale a reçu des renseignements sur le conflit qui se poursuivait entre les forces gouvernementales et les membres de groupes rebelles armés tels que les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul, ainsi que sur les violations du droit à la vie qui s'ensuivaient. UN 223- أُبلِغت المقررة الخاصة بالصراع الذي ما زال دائرا بين القوات الحكومية وبين أعضاء الجماعات المسلحة المتمردة مثل نمور تحرير تاميل عيلام وما ترتب عليه من انتهاكات الحق في الحياة.
    Il appartient au Gouvernement soudanais et aux mouvements rebelles armés de cesser les hostilités et d'entamer le dialogue sous les auspices de l'Union africaine et de l'ONU. UN فحكومة السودان والحركات المسلحة المتمردة يجب أن توقف أعمال القتال وتدخل في حوار برعاية وساطة الاتحاد الأفريقي - الأمم المتحدة.
    Il exige que tous les groupes rebelles armés cessent immédiatement les violences et appelle toutes les parties à engager le dialogue dans le cadre de l'accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة المتمردة بوقف العنف فورا، ويدعو جميع الأطراف إلى العودة إلى الحوار في إطار اتفاق سِرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Il voulait rappeler qu'il avait condamné la poursuite des activités des groupes rebelles armés au Tchad et engager toutes les parties intéressées à respecter l'Accord de Syrte du 25 octobre 2007. UN وذكّر بإدانة المجلس لاستمرار أنشطة الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث جميع الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    À notre connaissance, il n'y a pas eu d'enquête de la part des Forces nationales afghanes et de la Police nationale afghane sur les violations visant des enfants, qui sont pour l'essentiel le fait des Taliban ou d'autres groupes armés insurgés. UN ولم تعرف معلومات عن إجراء القوات الوطنية الأفغانية والشرطة الوطنية الأفغانية تحقيقات بشأن الانتهاكات المتعلقة بالأطفال. وتتحمل حركة طالبان أو الجماعات المسلحة المتمردة الأخرى المسؤولية عن الأغلبية العظمى من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    c) Les groupes armés insurgés ne devraient " en aucune circonstance " recruter ou utiliser dans les hostilités les personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ج) يُحظر على المجموعات المسلحة المتمردة أن تقوم " في أي ظرف من الظروف " بتجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية؛
    Ce nouveau seuil de la section D signifie en réalité que seuls sont couverts les conflits qui impliquent les forces armées d'un Etat aux forces armées dissidentes ou à des groupes armés organisés, excluant ainsi les situations où des forces armées dissidentes se battent entre elles. UN ويعني هذا الشرط الجديد الوارد تحت الفرع دال أن القائمة لا تشمل سوى تلك النزاعات التي تشارك فيها القوات المسلحة لدولة ما، والقوات المسلحة المتمردة أو جماعات مسلحة منظمة أخرى، وبذلك تستثنى القوات المسلحة المتمردة التي تحارب بعضها البعض.
    16. Dans la province de Bubanza, les combats menés entre les divers groupes armés de la rébellion et l'armée burundaise depuis l'automne 1997 ont provoqué un grand afflux de populations vers la ville de Bubanza fuyant la zone frontalière avec la province de Cibitoke. UN ٦١- وفي مقاطعة بوبانزا سببت المعارك التي دارت بين مختلف الجماعات المسلحة المتمردة والجيش البوروندي منذ خريف عام ٧٩٩١ تدفقاً كبيراً نحو مدينة بوبانزا للسكان الهاربين من منطقة الحدود مع مقاطعة سيبيتوكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more