Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. | UN | ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Les conflits armés contemporains sont pour la plupart à caractère non international et prennent des formes variées. | UN | ثمّ قال إن النزاعات المسلحة المعاصرة ذات طابع غير دولي في معظمها وذات أشكال مختلفة. |
La nature et les caractéristiques des conflits armés contemporains, toutefois, ont accru les risques qu'ils représentent pour les enfants. | UN | إلا أن أنماط وخصائص الصراعات المسلحة المعاصرة قد زادت من المخاطر بالنسبة لﻷطفال. |
Si cette expression devait être utilisée plus largement, il faudrait la définir en accordant davantage d'attention à la nature des conflits armés contemporains. | UN | فإذا أريدَ استخدامه على نطاق أوسع لوجب صياغة تعريفه مع إيلاء اهتمام أكبر لطبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة. |
Ainsi, dans la grande majorité des cas de violence sexuelle qui surviennent dans les conflits armés actuels, il faut s'en remettre aux systèmes judiciaires nationaux pour en identifier, en poursuivre et en sanctionner les auteurs. | UN | وبالتالي كان ولا بد من الاعتماد على النظم القضائية الوطنية للتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم في الغالبية العظمى من حالات العنف الجنسي التي ترتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة(23). |
Deuxièmement, le cadre normatif du Conseil devrait être modernisé, de manière que ce dernier soit davantage en mesure de répondre à l'évolution du contexte de la sécurité et aux changements qui s'opèrent dans la nature des conflits armés modernes. | UN | ثانيا ينبغي تحديث الإطار المعياري للمجلس، حتى يكون مجهزا بشكل أفضل للاستجابة لمتطلبات بيئة أمنية آخذة في التطور ولمواجهة التغيرات في طبيعة الصراعات المسلحة المعاصرة. |
II. LA VIOLENCE SEXUELLE DANS LES CONFLITS armés contemporains 10 - 22 5 | UN | ثانيا - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة 10 - 22 5 |
II. LA VIOLENCE SEXUELLE DANS LES CONFLITS armés contemporains | UN | ثانياً - العنف الجنسي في المنازعات المسلحة المعاصرة |
C. Nature et caractéristiques des conflits armés contemporains. | UN | جيم - أنماط وخصائص المنازعات المسلحة المعاصرة |
4. L'absence de mesure et le sentiment de dislocation et de chaos qui caractérisent les conflits armés contemporains peuvent être imputés à nombre de facteurs différents. | UN | ٤ - ويمكن أن يعزى ما يميز المنازعات المسلحة المعاصرة من عدم تحكم في اﻷمور وإحساس بالتشرد والفوضى العامة لعوامل شتى. |
Leur programme de travail comprend deux parties: la première consiste en une étude empirique des effets des conflits armés sur l'environnement, fondée sur un examen d'un groupe de conflits armés contemporains représentatifs. | UN | وتقع خطة عملها في جزأين؛ يشمل الجزء الأول منهما دراسة تجريبية لآثار النزاعات المسلحة على البيئة، استنادا إلى استعراض لمجموعة من النزاعات المسلحة المعاصرة النموذجية. |
Le Secrétaire général y fait le bilan des résultats, qui sont encourageants, et des problèmes qui continuent de toucher les civils dans les conflits armés contemporains. | UN | وتقيم تقارير الأمين العام كلا من التطورات المشجعة والشواغل المستمرة والتحديات التي تؤثر على المدنيين في النزاعات المسلحة المعاصرة. |
La Sixième Commission pourrait contribuer à la promotion de ce droit, par exemple en clarifiant ou complétant le droit humanitaire codifié à la lumière des nouveaux défis que posent les conflits armés contemporains. | UN | ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا. |
Les conflits armés contemporains ont brouillé cette distinction et le nombre de < < guerres civiles > > a augmenté. | UN | فالنزاعات المسلحة المعاصرة طمست هذه الفوارق، كما أن " الحروب الأهلية " زاد عددها. |
La violence sexuelle et sexiste est l'une des caractéristiques qui définissent les conflits armés contemporains. | UN | 61 - العنف الجنسي والجنساني هو أحد الخصائص المميزة للنزاعات المسلحة المعاصرة. |
Les femmes et les enfants sont ciblés de manière disproportionnée dans les conflits armés contemporains et constituent la majorité des victimes. | UN | 6 - ويعد النساء والأطفال أهدافا غير متناسبة في الصراعات المسلحة المعاصرة ويشكِّلون غالبية الضحايا إجمالا. |
Les conflits armés contemporains ont brouillé la distinction entre conflits armés internationaux et internes. | UN | 17 - ولقد طمست النزاعات المسلحة المعاصرة الفرق بين النزاعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة الداخلية. |
Bien que les guerres aient toujours eu des effets néfastes sur l'environnement, l'utilisation volontaire ou accidentelle de produits toxiques et dangereux dans les conflits armés contemporains a des effets néfastes considérables sur la jouissance des droits de l'homme. | UN | ورغم أن الحروب لم تفتأ تخلّف آثاراً ضارة على البيئة، فإن إطلاق المنتجات السمية والخطرة عمداً أو عرضاً في النزاعات المسلحة المعاصرة لـه آثار ضارة جسيمة على التمتع بحقوق الإنسان. |
25. Les conflits armés contemporains ont de graves conséquences pour les civils, en particulier les plus vulnérables d'entre eux. | UN | 25 - ومضى قائلا إن النزاعات المسلحة المعاصرة تعود بعواقب وخيمة على المدنيين، وبخاصة أشدهم ضعفا. |
II. Nature des conflits armés actuels | UN | ثانيا - طبيعة النزاعات المسلحة المعاصرة |
Dans les conflits armés actuels, les enfants font plus que jamais face à la mort, à la malnutrition, à la maladie, à la violence et aux mauvais traitements sexuels, physiques et psychologiques. | UN | 239 - ويتعرض الأطفال للموت وسوء التغذية والمرض والعنف والاعتداء الجنسي والبدني والنفسي بشكل لم يسبق له مثيل في الصراعات المسلحة المعاصرة. |
Le CICR est convaincu que les règles en vigueur concernant la protection des victimes de la guerre sont dans l'ensemble adéquates pour faire face aux défis posés par les conflits armés modernes et reflètent un équilibre raisonnable et pragmatique entre les exigences militaires et humanitaires. | UN | 8 - وذكر أن اللجنة مقتنعة بأن القواعد الحالية الخاصة بحماية ضحايا الحرب هي، في مجموعها، كافية للاستجابة لتحديات المنازعات المسلحة المعاصرة وتعكس توازنا معقولا وعمليا بين مقتضيات الضرورة العسكرية ومقتضيات الإنسانية. |