"المسلحة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • armés organisés
        
    3. Les mines terrestres antipersonnel sont des engins qui sont très souvent utilisés par les gouvernements, les troupes dissidentes et les autres groupes armés organisés. UN ٣ - لقد دأبت الحكومات والقوى المسلحة المنشقة والجماعات المسلحة المنظمة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على نطاق واسع.
    L'article définit les conflits armés non internationaux comme des conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les forces de cet État et des groupes armés organisés, ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتعرِّف المادة النزاع المسلح غير الدولي بأنه نزاع مسلح متطاول الأمد على إقليم دولة من الدول بين قوات الدولة وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين الجماعات المسلحة المنظمة.
    Condamnant avec une profonde inquiétude le recrutement, l'entraînement et l'utilisation d'enfants dans des conflits armés par des forces armées dissidentes et d'autres groupes armés organisés, UN وإذ تدين مع بالغ القلق تجنيد القوات المسلحة المنشقة أو سائر الجماعات المسلحة المنظمة للأطفال وتدريبهم واستخدامهم في المنازعات المسلحة،
    La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la Loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. UN وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Toutefois, dans le projet d'article 2, l'expression < < groupes armés organisés > > est trop générale et peut même être étendue aux groupes criminels armés. UN إلا أن تعبير " الجماعات المسلحة المنظمة " ، في مشروع المادة 2، تعبير فضفاض وقد يشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة.
    Le terme < < prolongée > > doit être maintenu en ce qui concerne la violence armée entre des autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة.
    Les gangs armés organisés responsables de violences directes à l'encontre de populations innocentes ont été démantelés, et il n'y a plus de zone interdite pour les citoyens paisibles sur aucun espace de notre territoire. UN فقد تم تفكيك الجماعات المسلحة المنظمة المسؤولة عن العنف ضد الأبرياء، ولم تعد توجد منطقة محظورة أمام المواطنين المسالمين في أي بقعة من أراضينا.
    Le Groupe a enquêté sur 10 études de cas d'engagements importants entre groupes armés organisés comprenant des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وأجرى الفريق تحقيقا في 10 دراسات إفرادية لحالات الاشتباك الجسيمة بين الجماعات المسلحة المنظمة والتي وقعت فيها أعمال تمثل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est difficile de faire appliquer et de vérifier toute interdiction ou limitation de leur utilisation car les mines terrestres antipersonnel sont fréquemment utilisées dans des guerres civiles par des forces armées dissidentes ou autres groupes armés organisés. UN وأي حظر أو تقييد لاستعمالها قد يستعصي الامتثال له ويصعب التحقق منه، وسبب ذلك أيضا أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تستعمل في أحيان كثيرة في المنازعات الداخلية وتستعملها القوى المسلحة المنشقة أو الجماعات المسلحة المنظمة اﻷخرى.
    Cette référence doit englober également les conflits n’impliquant que des groupes armés organisés, sans égard à la question de savoir s’ils exercent un contrôle sur certains territoires. UN وهذه الاشارة تحتاج أيضا الى أن تشمل المنازعات التي تشترك فيها الجماعات المسلحة المنظمة فقط ، بغض النظر عما اذا كانت تمارس السيطرة على الاقليم .
    La délégation de la Sierra Leone propose par conséquent de remplacer la deuxième phrase du chapeau par le texte suivant : “Elle s’applique aux conflits armés qui ont lieu sur le territoire d’un État dès lors qu’il existe un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes.” UN وأضاف قائلا ان وفده يقترح لذلك أن يستعاض عن الجملة الثانية من الفاتحة بالنص التالي : " وينطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في اقليم دولة عندما يوجد نزاع مسلح طال مداه بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة أو بين هذه الجماعات . "
    c) Les éléments armés organisés en cellules urbaines et suburbaines des différentes organisations membres de l'URNG. UN )ج( العناصر المسلحة المنظمة في أفرقة تنشط في الجبهات الحضرية وشبه الحضرية التابعة لمختلف تنظيمات الاتحاد الثوري.
    Désigne-t-elle aussi les groupes armés organisés non étatiques? Alors que le Protocole additionnel II établit une distinction entre les forces armées d'un État, les forces armées dissidentes et les autres groupes armés organisés, l'article 3 commun aux Conventions de Genève ne fait pas cette distinction. UN فهل يشمل أيضا الجماعات المسلحة المنظمة من غير الدول؟ ففي حين يميز البروتوكول الإضافي الثاني بين القوات المسلحة التابعة للدولة والقوات المسلحة المنشقة وغيرها من الجماعات المسلحة المنظمة، فإنه لا يرِد بالمادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف أي تمييز من هذا النوع.
    Ces descriptions pourraient correspondre à différents acteurs, notamment aux membres de groupes armés ou à des militaires ou des policiers, ce qui signifie que les renseignements sont insuffisants pour identifier clairement des forces ou des groupes armés organisés. UN وهذه الأوصاف قد تشير إلى جهات فاعلة مختلفة، منها أعضاء الجماعات المسلحة أو العناصر العسكرية أو عناصر الشرطة التابعة للحكومة. ويعني ذلك أن المعلومات غير كافية لكي تحدد بوضوح هوية القوات أو الجماعات المسلحة المنظمة.
    Le droit international humanitaire est contraignant non seulement pour les États, les groupes armés organisés et les soldats, mais aussi pour tous les autres acteurs dont les activités sont étroitement liées à un conflit armé. UN " لا يلزم القانون الإنساني الدولي الدول والجماعات المسلحة المنظمة والجنود، فحسب، بل يلزم أيضا كل الجهات الفاعلة التي ترتبط أنشطتها ارتباطا وثيقا بأي نزاع مسلح.
    c) Groupes armés organisés divers UN (ج) الجماعات المسلحة المنظمة المختلفة
    Dans son Guide interprétatif sur la notion de participation directe aux hostilités, le CICR estime que les personnes civiles protégées contre les attaques directes lors d'un conflit armé non international sont toutes les personnes qui ne sont membres ni des forces armées d'un État, ni de groupes armés organisés. UN 68 -ورأت لجنة الصليب الأحمر الدولية في دليلها التفسيري المتعلق بالمشاركة المباشرة في العمليات العدائية، أن المدنيين الذين يتمتعون بالحماية من الهجمات المباشرة في النـزاعات المسلحة غير الدولية، هم جميع الأشخاص من غير أفراد القوات المسلحة التابعة للدول ولا أعضاء في الجماعات المسلحة المنظمة.
    Notons que des États ont récemment intégré dans leur pratique en matière d'attaques de drones l'interprétation que le CICR propose des notions de < < membres de groupes armés organisés > > et de < < participation directe aux hostilités > > . UN ومن الجدير بالملاحظة أنه قد جرى العمل بمفهوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن " أعضاء الجماعات المسلحة المنظمة " و " المشاركة المباشرة في العمليات العدائية " في الممارسات الأخيرة للدول في ما يتعلق بهجمات الطائرات المسيرة().
    b) Les éléments armés organisés en groupes dénommés forces de guérilla locales, de résistance et les forces similaires au sein de chacune des organisations membres de l'URNG ayant pour vocation d'appuyer l'effort de lutte; UN )ب( العناصر المسلحة المنظمة في أفرقة تُعرف كقوة مشاركة في حرب العصابات والمقاومة المحلية وما شابه ذلك في كل من تنظيمات الاتحاد الثوري المنشأة ﻷغراض دعم القتال؛
    134. Bien que la République arabe syrienne ne soit pas partie aux Conventions de Genève, les groupes armés organisés doivent respecter les principes du droit international humanitaire. UN 134- على الرغم من أن الجماعات المسلحة المنظمة ليست دولة طرفاً في اتفاقيات جنيف، فإنها مع ذلك يجب أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more