"المسلحة بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • armée entre États
        
    • armés entre États
        
    • armés entre Etats
        
    • armés interétatiques
        
    • armé entre États
        
    • armés entre les États
        
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    S'il n'y a pas de prise en compte de l'incidence sociale, économique, psychologique et éthique des armements, les politiques de désarmement et de non-prolifération deviendront un jeu de trêve armée entre États. UN فبدون مراعاة الأثر الاجتماعي والاقتصادي والنفسي والأخلاقي للأسلحة، تصبح سياسات نزع السلاح وعدم الانتشار مباراة من مباريات الهدنة المسلحة بين الدول.
    De plus, l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui est à la base des travaux de la CDI vise exclusivement les effets sur les traités des conflits armés entre États. UN وأضاف أن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عمل اللجنة تشير على سبيل الحصر إلى الآثار المترتبة على المعاهدات على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Le nombre de conflits armés entre États a diminué. UN لقد أخذ عدد الصراعات المسلحة بين الدول في التناقص.
    Les catastrophes naturelles, par exemple, et même les conflits armés entre Etats, suscitent la compassion et une attitude positive à l'égard des victimes. UN فالكوارث الطبيعية مثلاً أو حتى المنازعات المسلحة بين الدول توجد مواقف تعاطفية وايجابية تجاه الضحايا.
    Le projet d'article était limité aux conflits armés interétatiques. UN ويقتصر مشروع المادة على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont souffert de dommages partout où elles ont été déployées comme suite à un conflit armé entre États et parties. UN وأضاف بأن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تتعرض للأضرار في أي مكان تُنشر فيه نتيجة للنزاعات المسلحة بين الدول والأطراف.
    Au seuil du nouveau millénaire, le nombre des conflits armés entre les États, les groupes ethniques et les religions a augmenté. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN يُقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما.
    3. Les conflits armés se répartissent en deux catégories : les conflits armés internationaux où < < il y a recours à la force armée entre États > > , et les conflits armés non internationaux caractérisés par une < < situation de violence prolongée > > impliquant au moins un groupe armé organisé non étatique. UN 3 - وينقسم النزاع المسلح إلى نزاع مسلح دولي، يتم فيه " اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول " ()، ونزاع مسلح غير دولي يتسم بحالة من " العنف المطول " هناك على الأقل جماعة مسلحة منظمة واحدة غير تابعة للدولة() لها ضلع فيها.
    b) L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    < < un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État > > . UN " يتعلق الأمر بنزاع مسلح كلما تم اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة بين الدول أو العنف المسلح طويل الأمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو في ما بين هذه الجماعات داخل الدولة الواحدة " ().
    b) L'expression " conflit armé " s'entend de situations où il y a eu recours à la force armée entre États ou recours aux armes prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. > > UN " (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو العنف المسلح طويل الأمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة " .
    b) L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة.
    Les conflits armés entre États cèdent la place aux conflits internes comme c'est le cas au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد حلت محل الصراعات المسلحة بين الدول صراعات داخلية، على النحو القائم في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Les conflits armés entre États ont cédé la place à des guerres civiles, qui éclatent principalement dans les limites des frontières nationales. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    Si l'on énonçait dans le projet d'articles les effets juridiques des conflits armés entre États sur l'application des accords conclus entre des organisations ou entre des organisations et des États, cela rendrait ces articles plus compliqués voire inapplicables. UN ومن شأن جعل مشاريع المواد تجسد تطبيق الآثار القانونية للنزاعات المسلحة بين الدول على تفعيل الاتفاقات المعقودة بين المنظمات أو بين المنظمات والدول أن يجعل مشاريع المواد أكثر تعقيداً، وربما أصبح تطبيقها متعذراً.
    F. Consolidation de la paix après les conflits 456. Dans " Agenda pour la paix " , j'ai souligné combien il était essentiel de consolider la paix si l'on voulait éviter que des conflits armés entre Etats ne resurgissent. UN ٤٥٦ - لقد أكدت في " خطة للسلام " أن عملية بناء السلم بعد انتهاء الصراع ضرورية للحيلولة دون تجدد الصراعات المسلحة بين الدول.
    24. Les violations graves des droits de l'homme fondamentaux se produisent surtout dans les régimes totalitaires, en période de conflits armés entre Etats ainsi que de conflits internes (guerre civile, lutte de libération, etc.). UN ٤٢- والواقع أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية تقع أساساً في النظم الدكتاتورية وفي المنازعات المسلحة بين الدول فضلاً عن المنازعات الداخلية )الحروب اﻷهلية وحركات التحرير وما الى ذلك(.
    (qui s'applique aux conflits armés interétatiques) vise à protéger les civils en interdisant de les contraindre à quitter leur domicile aux fins de perturber le mouvement des combattants ou de mettre des objectifs militaires à l'abri d'attaques. UN ٢٦- وتحمي المادة ١٥)٧( من البروتوكول اﻷول)٠٦( )التي تنطبق في حالة المنازعات المسلحة بين الدول( المدنيين من ترك مساكنهم باﻹكراه بقصد إعاقة حركة المقاتلين أو درء الهجمات عن اﻷهداف العسكرية.
    Il en va de même pour la suggestion faite par un État Membre visant à éviter le mot < < opérations > > qui figure à l'alinéa b) du projet d'article 2 et qui serait généralement réservé aux conflits armés interétatiques. UN 28 - وينطبق الشيء نفسه على الاقتراح الذي تقدمت به دولة عضو() لتفادي استخدام كلمة " عمليات " الواردة في الفقرة (ب) من مشروع المادة 2، والتي يقتصر استعمالها عموما على النزاعات المسلحة بين الدول.
    En troisième lieu, si les traités de commerce s'éteignent généralement par suite d'un conflit armé entre États, ces traités peuvent contenir des dispositions garantissant les droits privés des étrangers qui peuvent survivre en raison de la divisibilité d'une disposition conventionnelle conformément à l'article 11 du présent projet d'articles. UN ثالثاً، في حين أن معاهدات التجارة تنزع إلى الانقضاء نتيجة للنزاعات المسلحة بين الدول()، فإن هذه المعاهدات يمكن أن تتضمن أحكاماً تصون الحقوق الخاصة للأفراد الأجانب ويمكن أن يستمر نفاذها نتيجة لإمكانية فصل أحكام المعاهدة بموجب المادة 11 من مشاريع هذه المواد.
    Dans ce contexte, l'Égypte attache beaucoup d'importance aux conséquences directes des armes classiques, en particulier les armes légères et de petit calibre, dans les conflits armés entre les États et sur leur sol, notamment en Afrique. UN وبالنظر إلى التأثيرات المباشرة لهذه الأسلحة في النزاعات المسلحة بين الدول والأفراد، خاصة في قارتنا الأفريقية، فإن مصر توليها اهتماما خاصا ولا سيما للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي شكلت محور اهتمام الاجتماع الذي عقد في تموز/يوليه الماضي للإعداد لمؤتمر النظر في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار في هذه الأسلحة عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more