"المسلحة غير الموقعة" - Translation from Arabic to French

    • armés non signataires
        
    • armés qui n'ont pas signé
        
    :: Organisation de 4 réunions avec les mouvements armés non signataires en vue de les associer au processus de paix UN :: تنظيم أربعة اجتماعات مع الحركات المسلحة غير الموقعة من أجل إشراكها في عملية السلام
    Cela s'applique en particulier au désarmement, à la démobilisation, au rapatriement, à la réinstallation et à la réinsertion des groupes armés non signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على نزع السلاح، وتسريح أعضاء المجموعات المسلحة غير الموقعة لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإدماجهم.
    Les combats entre groupes armés non signataires et troupes congolaises et rwandaises se sont également multipliés dans l'est du pays. UN واستمر القتال أيضا بين الجماعات المسلحة غير الموقعة على الاتفاق وبين التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والقوات الرواندية بشكل متكرر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cette fin, le Médiateur en chef conjoint a encouragé le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à mettre fin aux hostilités et à entamer des négociations de paix directes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجع كبير الوسطاء المشترك حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على وقف أعمال القتال والدخول في مفاوضات سلام مباشرة.
    11. D'inviter les mouvements armés qui n'ont pas signé l'accord de paix d'Abuja à se joindre au processus politique, à participer à l'action arabe et africaine pour la paix et à assumer leurs responsabilités pour accroître les chances de réalisation de la paix et de la stabilité au Soudan; UN 11 - دعوة الحركات المسلحة غير الموقعة على اتفاق أبوجا للسلام للانضمام إلى العملية السياسية والتجاوب مع الجهود العربية الأفريقية المبذولة لإحلال السلام وتحمل مسؤولياتها لتعزيز فرص تحقيق السلام والاستقرار بالسودان؛
    Plusieurs réunions ont été organisées par l'intermédiaire du Médiateur en chef conjoint entre les responsables des mouvements armés non signataires et les principaux dirigeants de la Commission de l'Union africaine à Addis-Abeba. UN وتم بواسطة كبير الوسطاء المشترك تنظيم عدة اجتماعات بين قادة الحركات المسلحة غير الموقعة والقيادة العليا لمفوضية الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا.
    Quelques-uns se sont également déclarés préoccupés par les activités déstabilisatrices des milices et des mouvements d'opposition armés non signataires du Document au Darfour. UN وأعرب بعض الأعضاء أيضاً عن قلقهم إزاء الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات وحركات المعارضة المسلحة غير الموقعة في دارفور.
    Il s'agit, en particulier, des conflits intercommunautaires généralisés de plus en plus fréquents dans plusieurs parties du Darfour et des affrontements militaires opposant continuellement les forces gouvernementales aux mouvements armés non signataires. UN ومن ذلك بالخصوص تزايد الاقتتال القبلي واتساع نطاقه في أنحاء عدة من دارفور وتواصل الاشتباكات العسكرية بين القوات الحكومية والحركات المسلحة غير الموقعة.
    Plusieurs ont souligné la nécessité pour le Conseil d'accroître la pression sur les mouvements armés non signataires pour les convaincre de rejoindre le processus de paix de Doha. UN وأكد البعض الحاجة إلى قيام المجلس بزيادة الضغط على الحركات المسلحة غير الموقعة لإقناعها بالانضمام إلى عملية الدوحة للسلام.
    D'autres ont exprimé leur préoccupation au sujet des activités déstabilisatrices des milices et des mouvements d'opposition armés non signataires du Document au Darfour. UN وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم إزاء الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات وحركات المعارضة المسلحة غير الموقعة في دارفور.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties à l'Accord de Lusaka et les groupes armés non signataires parviennent à une entente sur la cessation des hostilités et le lancement du processus de transition et que les conditions pour le rapatriement des groupes armés soient réunies. UN العوامل الخارجية: ستوافق الأطراف في اتفاق لوساكا والمجموعات المسلحة غير الموقعة على وقف المعارك وعلى الشروع في العملية الانتقالية؛ وقد تـم الوفاء بشروط العودة الطوعية بالنسبة للمجموعات المسلحة.
    Bien que l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation n'ait cessé d'engager le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à revenir à la table des négociations, les discussions n'ont pas repris, les parties étant en désaccord sur l'étendue des thèmes devant être abordés. UN ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها.
    Ils ont noté que la capacité de la MINUAD à faciliter l'avancement de la mise en œuvre du Document de Doha est entravée par le retard pris par les parties signataires et l'absence d'un règlement politique sans exclusive entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires. UN وأشاروا إلى أن قدرة العملية المختلطة على تيسير تحقيق التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور يعوقها تباطؤ الأطراف الموقعة وعدم التوصل إلى تسوية سياسية تتسم بالشمولية بين حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة للاتفاق.
    Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة،
    L'escalade des hostilités entre le Gouvernement et les mouvements armés non signataires et les violents affrontements intercommunautaires impliquant des milices au Darfour septentrional, central et méridional ont gravement compromis les progrès escomptés par rapport à cet objectif. UN وقد أدى تزايد الأعمال العدائية بين الحكومة وقوات الحركات المسلحة غير الموقعة على الاتفاق، إلى جانب الاقتتال القبلي الشديد الذي تشارك فيه الميليشيات في شمال دارفور ووسطها وجنوبها إلى إلحاق ضرر شديد بالتقدم المحرز في هذه النقطة المرجعية.
    Pendant la période considérée, la recrudescence des hostilités entre les forces gouvernementales, les milices progouvernementales et les mouvements armés non signataires, notamment au Darfour septentrional, ainsi que l'augmentation des attaques et des restrictions dont la MINUAD a fait l'objet, ont entravé les progrès dans ce domaine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نال من التقدم المحرز في ضوء هذه النقطة المرجعية تزايدُ الأعمال العدائية بين قوات الحكومة والميليشيات الموالية للحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة على الاتفاق، لا سيما في شمال دارفور، إلى جانب تزايد الهجمات على العملية المختلطة والقيود المفروضة عليها.
    Je demande à toutes les parties belligérantes de s'abstenir d'attaquer les zones civiles et rappelle aussi bien au Gouvernement soudanais qu'aux mouvements armés non signataires qu'il leur incombe, en vertu du droit international humanitaire, de veiller à la sûreté et à la sécurité de la population civile. UN وأنا أدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الامتناع عن مهاجمة المناطق المدنية وأذكر كلا من حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة بمسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي عن ضمان سلامة السكان المدنيين وأمنهم.
    7. Exige de toutes les parties au conflit - en particulier de tous les groupes armés non signataires - qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à tout mettre en œuvre pour parvenir à un cessezlefeu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable ; UN 7 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على وثيقة الدوحة، بأن تبذل على الفور ودون شروط مسبقة قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة، بما يسهم في إحلال سلام راسخ دائم في المنطقة؛
    J'appelle le Gouvernement à exercer pleinement sa responsabilité de protéger les civils et les mouvements armés non signataires à veiller à ce que les civils ne soient pas victimes des activités militaires, conformément aux obligations que leur imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تمارس كامل مسؤوليتها عن حماية المدنيين، وبالحركات المسلحة غير الموقعة أن تفي بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وذلك بكفالة عدم تعرض المدنيين لأي أذى نتيجة للأنشطة العسكرية.
    D'inviter les mouvements armés qui n'ont pas signé l'accord de paix d'Abuja à se joindre au processus politique, à participer à l'action arabe et africaine pour la paix et à assumer leurs responsabilités pour accroître les chances de réalisation de la paix et de la stabilité au Soudan ; UN 10 - دعوة الحركات المسلحة غير الموقعة على اتفاق أبوجا للسلام للانضمام إلى العملية السياسية والتجاوب مع الجهود العربية الأفريقية المبذولة لإحلال السلام وتحمل مسؤولياتها لتعزيز فرص تحقيق السلام والاستقرار بالسودان.
    D'inviter les mouvements armés qui n'ont pas signé l'accord d'Abuja à se joindre au processus politique et à réagir face aux efforts arabes et africains visant à réaliser la paix en assumant leurs responsabilités afin d'accroître les chances de paix au Soudan et d'ouvrir la voie à la reconstruction et au relèvement ; UN 8 - دعوة الحركات المسلحة غير الموقعة على اتفاق أبوجا للسلام إلى الانضمام إلى العملية السياسية، والتجاوب مع الجهود العربية الإفريقية المبذولة لإحلال السلام، وتحمل مسؤولياتها لتعزيز فرص تحقيق السلام الأهلي بالسودان وفتح الطريق أمام جهود إعادة البناء والإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more