Le Gouvernement ougandais a informé le Groupe qu'il continuait de rencontrer les divers dirigeants des groupes armés de l'Ituri dans le cadre de négociations de paix. | UN | وأفادت حكومة أوغندا الفريق بأنها تواصل الالتقاء بمختلف قادة الجماعة المسلحة في إيتوري في إطار مفاوضات السلام. |
:: Il s'est félicité de la décision de l'Ouganda de déclarer persona non grata certains des dirigeants des groupes armés de l'Ituri; | UN | :: ورحب بالقرار الذي اتخذته أوغندا بإعلان قادة من الجماعات المسلحة في إيتوري أشخاصا غير مرغوب فيهم؛ |
L'acquisition d'un expert financier lui a permis de mieux comprendre les activités des réseaux commerciaux qui mettent les groupes armés de l'Ituri et les hommes d'affaires locaux en rapport avec les marchés extérieurs, notamment pour le trafic de l'or. | UN | وبفضل إضافة خبير مالي، أتيح للفريق مزيد من الفهم للشبكات التجارية وبخاصة في مجال تجارة الذهب التي تربط بين الجماعة المسلحة في إيتوري ورجال الأعمال المحليين وبين الأسواق الخارجية. |
La MONUC a également demandé que le Gouvernement de transition donne des instructions claires aux groupes armés en Ituri, leur ordonnant de participer immédiatement au processus de désarmement. | UN | وطلبت البعثة أيضا إلى الحكومة الانتقالية أن تعطي أوامر واضحة إلى الجماعات المسلحة في إيتوري بأن تنضم فورا إلى عملية نزع السلاح. |
Souligner la préoccupation du Conseil face aux difficultés de mise en œuvre du processus de démobilisation des groupes armés en Ituri. | UN | تأكيد قلق مجلس الأمن إزاء صعوبات تنفيذ عملية تسريح الجماعات المسلحة في إيتوري. |
Les hommes d'affaires ougandais ne se livrent pas au commerce des armes et ne sont donc pas en mesure de fournir des armes à des groupes armés dans l'Ituri. | UN | فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري. |
De plus, si plusieurs des commandants les plus influents des groupes armés sévissant en Ituri demeurent détenus par le Gouvernement de transition, il est important de commencer sans délai les poursuites judiciaires contre eux, en particulier contre ceux qui sont accusés de crimes de guerre et de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | علاوة على ذلك فإنه، رغم وجود عدد من أكثر قادة الجماعات المسلحة في إيتوري نفوذا رهن الاحتجاز لدى الحكومة الانتقالية يظل من المهم البدء في اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية ضدهم دون مزيد من التأخير، وبصفة خاصة ضد المتهمين منهم بجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe continue à craindre que des armes appartenant aux groupes armés de l'Ituri ne restent cachées ou n'aient été transférées à des milices dissidentes. | UN | وما زال الفريق منشغلا إزاء أسلحة الجماعات المسلحة في إيتوري التي ما برحت مخبوءة أو تم نقلها إلى أيدي قوات الميليشيات المنشقة. |
De son côté, le Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo envisage toujours d'émettre des mandats d'arrêt internationaux contre les dirigeants des groupes armés de l'Ituri. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في إصدار أوامر قبض دولية ضد قادة الجماعات المسلحة في إيتوري. |
1.2.5 Tous les groupes armés de l'Ituri sont désarmés | UN | 1-2-5 نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة في إيتوري |
Je me réjouis également des mesures prises pour traduire devant la Cour pénale internationale l'un des dirigeants notoires des groupes armés de l'Ituri. | UN | ومما يُغبطني أيضا الخطوات المتخذة لتقديم أحد القيادات سيئة السمعة للجماعات المسلحة في إيتوري إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
85. La Coalition des groupes armés de l’Ituri (COGAI), créée en mai 2012, vise à unir les milices opérant dans l’Ituri. | UN | 85 - إن ائتلاف المجموعات المسلحة في إيتوري تنظيم جامع أنشئ في أيار/مايو 2012 بهدف توحيد صفوف ميليشيات إيتوري. |
Depuis lors, la MONUC, la Commission de pacification et de vérification de l'Administration intérimaire de l'Ituri et les membres du CCGA ont continué de vérifier les sites de regroupement désignés pour les groupes armés de l'Ituri en prévision du désarmement de ces groupes. | UN | ومنذئذ، دأبت البعثة ولجنة التهدئة والتحقق التابعة للإدارة المؤقتة في إيتوري وأعضاء لجنة التشاور بين الجماعات المسلحة على التحقق من مناطق التجميع المعينة للجماعات المسلحة في إيتوري استعدادا لنزع أسلحة هذه الجماعات. |
Comme il a déjà été dit, au cours de ces dernières années, tous les groupes armés de l'Ituri ont enrôlé des enfants. | UN | 141- قامت كل الجماعات المسلحة في إيتوري على نحو ما سبق توضيحه، بتجنيد الأطفال في صفوفها على مدى السنوات القلائل الماضية. |
Il apparaît également difficile de dénombrer précisément les enfants associés aux groupes armés de l'Ituri, dans la mesure où ces groupes se sont scindés ou regroupés au gré de nécessités politico-militaires qui n'ont cessé de changer dans la région pendant tout le conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد الوقوف على العدد الثابت للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في إيتوري مهمة صعبة، حيث أن الجماعات المسلحة انقسمت على نفسها وأعادت تجميع صفوفها حول الضرورات السياسية والعسكرية المتغيرة في المنطقة على امتداد الصراع. |
Les partenaires qui s'occupent de la protection des enfants et l'UNICEF ont activement participé au programme de planification du désarmement et de la réinsertion des groupes armés de l'Ituri. | UN | 156- تشارك اليونيسيف والشركاء في مجال حماية الأطفال مشاركة نشطة في التخطيط لبرامج نزع سلاح الجماعات المسلحة في إيتوري وإعادة إدماجها. |
D'autres sociétés, dont bon nombre avaient des activités légitimes dans la région bien avant l'éclatement des hostilités en République démocratique du Congo, se retrouvent prises dans un système qui les contraint, pour pouvoir continuer à opérer, à se plier aux règles imposées par les groupes armés en Ituri ou par les autorités locales dans les Kivu. | UN | وتجد الشركات الأخرى التي قام العديد منها بعمليات مشروعة في المنطقة قبل فترة طويلة من اندلاع القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها عالقة في نظام لا يتيح لها للاستمرار في سبيل العمل إلا إذا التزمت بالقواعد التي تفرضها المجموعات المسلحة في إيتوري أو السلطات المحلية في كيفو. |
Plusieurs dirigeants de groupes armés en Ituri ont informé le Groupe qu'ils n'achetaient pas d'armes actuellement car les stocks dans l'est de la République démocratique du Congo résultant des guerres successives du pays étaient déjà suffisants. | UN | وأبلغ عدة قادة من قادة الجماعات المسلحة في إيتوري الفريق أنهم لا يقومون حاليا بشراء الأسلحة لأن هناك بالفعل مخزون كاف في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تجمع من الحروب المتتابعة التي خاضها البلد. |
Réunions hebdomadaires avec le PNUD, la CONADER et les FARDC concernant la revitalisation de la stratégie en vue d'achever le désarmement des groupes armés en Ituri | UN | اجتماعات أسبوعية عقدت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن إعادة تفعيل استراتيجية إتمام نزع سلاح الجماعات المسلحة في إيتوري |
Le 23 août, le Gouvernement ougandais, prenant une mesure attendue de longue date et bienvenue, a déclaré persona non grata six dirigeants de groupes armés sévissant en Ituri et associés au Mouvement révolutionnaire congolais (MRC) et les a expulsés de l'Ouganda. | UN | وعقب ذلك أعلنت حكومة أوغندا في 23 آب/أغسطس، وفيما يمثل خطوة طيبة طال انتظارها، أن ستة من قادة الجماعات المسلحة في إيتوري المرتبطة بالحركة الثورية الكونغولية يعتبرون أشخاصا غير مرغوب فيهم، وطردتهم من أوغندا. |
Aucun des groupes armés ituriens ne peut légitimement se présenter comme l'aile armée d'un mouvement politique, car dans tous les cas la création du mouvement militaire a précédé celle du mouvement politique. | UN | ليس بين الجماعات المسلحة في إيتوري ما يمكن اعتباره جناحا مسلحا لحركة سياسية، حيث أنها أنشئت أصلا كجماعات عسكرية. |