"المسلحة في الجزء الشرقي" - Translation from Arabic to French

    • armés dans l'est
        
    • armés dans la partie orientale
        
    • armés de l'est
        
    Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة خطوات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    En dépit des difficultés, la MONUC, fidèle à son mandat, continue d'établir des contacts avec des groupes armés dans la partie orientale de la République démocratique du Congo et de recueillir des informations sur ces groupes. UN ورغم الصعوبات، تواصل بعثة الأمم المتحدة القيام بولايتها وتقيم اتصالات وتجمع معلومات عن الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il serait particulièrement important que le Président Kabila et le Président Kagamé demeurent en contact étroit, notamment au sujet de la question des activités des groupes armés dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. UN ومما له أهمية خاصة أن يظل الرئيس كابيلا والرئيس كيغامي على صلة وثيقة، خاصة بشأن مسألة نشاط الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe d'experts salue les actions vigoureuses menées par les FARDC, avec l'appui de la MONUC, contre les groupes armés de l'est du pays. UN 18 - ويرحب فريق الخبراء بالإجراءات الحازمة التي اتخذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضد الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد.
    C'est le lieu ici de rappeler l'urgence qu'il y a à soutenir les efforts de la République démocratique du Congo en vue de mettre fin à la présence des éléments armés dans l'est du territoire national et d'assurer leur rapatriement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN وينبغي أن نشير إلى أنه من الملحّ دعم الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لوجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، وضمان عودة أفرادها إلى أوطانهم، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Il s'agit entre autres de projets de désarmement des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, de désarmement des communautés d'éleveurs armés dans les zones frontalières entre l'Ouganda, le Soudan et le Kenya et de gestion des frontières dans certaines zones du Burundi, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN ومن هذه المشاريع ما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ونزع سلاح الرعاة المسلحين في المناطق الحدودية الواقعة بين أوغندا والسودان وكينيا؛ وإدارة الحدود في المناطق التي تؤثر على أجزاء من بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وأوغندا.
    Plus précisément, le projet de désarmement des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo s'inscrit dans le cadre de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de 1999. UN 26 - وبصورة أكثر تحديدا، يستند المشروع المتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار لعام 1999.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du projet de budget (A/56/897), la troisième phase doit être marquée par le retrait de toutes les forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo et par le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion des membres des groupes armés dans l'est du pays. UN وكما تبين الفقرة 7 من ذلك التقرير، تنطوي المرحلة الثالثة على انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد أو تسريحها أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها أو إعادة إدماجها.
    Élément essentiel de lutte contre les menaces nées de la présence de groupes armés dans l'est de la RDC, la Brigade d'intervention de la MONUSCO ne constitue cependant pas une fin en soi. UN 37 - ومع أن قوة لواء التدخل تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى معالجة التهديد الذي يمثله وجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فهي لا تشكل غاية في حد ذاتها.
    6. Dans le cadre de l’exécution de ses tâches, la Mission continuera d’aider le Gouvernement congolais à parer à la menace que représentent les groupes armés dans l’est du pays en recourant à la brigade d’intervention, en étroite coordination avec tous les autres services de la Force et à l’aide de moyens renforcés, tels que les drones. UN 6 - وستواصل البعثة، في سياق الاضطلاع بمهامها، تقديم الدعم لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في التصدي لتهديد الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد عن طريق استخدام لواء التدخل، بالتنسيق الوثيق مع جميع وحدات القوة الأخرى، ومن خلال عناصر تمكينية معززة، مثل المنظومات الجوية الذاتية التشغيل.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé que l'Accord-cadre soit pleinement mis en œuvre et souligné qu'il importait d'agir résolument contre tous les groupes armés dans l'est du pays, y compris les FDLR et les ADF. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى التنفيذ الكامل للإطار وشددوا على أهمية اتخاذ إجراءات قوية ضد كل الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية.
    a) Les viols en masse, la violence sexuelle et l'esclavage sexuel utilisés comme une arme de guerre par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les groupes armés dans l'est du pays; UN (أ) استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي والاسترقاق الجنسي كسلاح في الحرب من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد؛
    B. Le Groupe recommande que lorsqu'un risque de fourniture de soutien direct ou indirect à des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ou à des personnes ou entités visées par les sanctions a été identifié, la réaction doit être d'interrompre les relations avec les fournisseurs concernés en amont jusqu'à l'élimination du risque. UN باء - يوصي الفريق، في حالة تحديد المخاطر المتصلة بتقديم دعم مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو للأفراد أو الكيانات الخاضعين للجزاءات، أن تتمثل الاستجابة في فك الارتباط مع الموردين المعنيين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد حتى تتم إزالة المخاطر.
    Conformément à la résolution 1794 (2007) du Conseil de sécurité, la MONUC a accordé la priorité la plus élevée au règlement de problèmes de sécurité posés par les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, en mettant l'accent en particulier sur la protection des civils. UN 85 - وتماشيا مع القرار 1794 (2007)، وضعت البعثة التصدي للتحديات الأمنية التي تفرضها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية على رأس قائمة أولوياتها، مع التركيز بوجه خاص على حماية المدنيين.
    Les interlocuteurs de la mission ont souligné que la présence de ces groupes armés dans la partie orientale du pays posait surtout un problème à la population congolaise locale, victime du harcèlement et des violations graves des droits de l'homme commises par ces groupes. UN وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم.
    Le Conseil a également chargé la Mission des Nations Unies au Libéria d'aider le Gouvernement de transition à rétablir une saine gestion des ressources naturelles et a constitué un groupe d'experts censé proposer des mesures pour lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles qui finance des groupes armés dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. UN وكلف المجلس أيضا بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتقديم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في مسألة استعادة الإدارة السليمة للموارد الطبيعية، كما كون المجلس مجموعة من الخبراء من شأنهم اقتراح تدابير لمنع الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، والذي يؤدي إلى تمويل الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    B. Le Groupe recommande qu'au minimum les affineries et fonderies fassent l'objet d'audits indépendants portant sur leur processus de diligence pour atténuer les risques de fourniture d'un soutien direct ou indirect à des groupes armés de l'est de la République démocratique du Congo et/ou à des personnes et entités visées par les sanctions. UN باء - ويوصي الفريق بأن تخضع المصافي والمصاهر، على الأقل، لعمليات تدقيق مستقلة، للتحقق من بذلها العناية الواجبة للتخفيف من المخاطر المتمثلة في تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، و/أو الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات.
    a) Nous ne tolérerons aucun soutien direct ou indirect à des groupes armés de l'est de la République démocratique du Congo, aux réseaux criminels et/ou aux auteurs de violations graves des droits de l'homme, en particulier au sein des forces armées de l'État; et/ou aux personnes ou entités visées par les sanctions du fait de l'extraction, du négoce, de la transformation et de la consommation de minéraux. UN (أ) لن نتسامح مع تقديم أي دعم مباشر أو غير مباشر إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ و/أو الشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة؛ و/أو الأفراد أو الكيانات الخاضعين للجزاءات من خلال استخراج المعادن وتجهيزها والاتجار بها واستهلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more