Aucune unité des forces armées des autorités locales serbes ne pénétrera dans une zone d'où les forces armées du Gouvernement croate se seront ainsi retirées. | UN | ولا تدخل أية قوات مسلحة تابعة للسلطات المحلية الصربية الى أية منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية. |
On prend également les dispositions nécessaires à l'organisation d'une réunion des chefs d'état-major des forces armées du Gouvernement et de l'UNITA, qui devrait avoir lieu 10 jours après la signature d'un accord à Lusaka. | UN | ويجري أيضا التخطيط لعقد اجتماع لرؤساء أركان القوات المسلحة للحكومة ويونيتا، من المقرر عقده بعد ١٠ أيام من التوقيع على اتفاق في لوساكا. |
1. Prend acte du fait que bien que les attaques contre des civils sans défense aient pu être perpétrées par toutes les parties, elles semblent en général s'être produites dans des zones contrôlées par des membres ou des partisans des forces armées du Gouvernement intérimaire du Rwanda; | UN | ١ - يحيط علما بأنه بالرغم من أن الهجمات على المدنيين العزل قد تكون قد ارتكبت من جانب جميع اﻷطراف، فيبدو في الغالب أنها ما فتئت تحدث في المناطق الواقعة تحت سيطرة أفراد القوات المسلحة للحكومة المؤقتة لرواندا أو أنصارها؛ |
Le Groupe d'experts n'a pas pu déterminer si ces hommes armés faisaient officiellement partie des forces armées gouvernementales. | UN | 33 - ولم يتمكن الفريق من التأكد من مدى تسجيل هؤلاء الأفراد المسلحين بصفة رسمية كأفراد في القوات المسلحة للحكومة السودانية. |
Le Groupe note que, si cette initiative est importante, elle donne à penser que l’opposition armée au gouvernement dans le sud est relativement nouvelle. | UN | ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا. |
Comme on l'a noté plus haut, un argument qui a été donné pour justifier les attaques lancées par les forces armées du Gouvernement soudanais et les Janjaouid contre des villages est que des rebelles y étaient présents au moment considéré et avaient utilisé les villages comme base de leurs attaques - ou, à tout le moins, que les villageois apportaient un appui aux rebelles dans leurs activités insurrectionnelles. | UN | 263 - وكما لوحظ أعلاه، فإن أحد المبررات المقدمة لتسويغ هجمات القوات المسلحة للحكومة السودانية والجنجويد على القرى هو أن المتمردين كانوا موجودين في ذلك الوقت واتخذوا من القرى قاعدة يشنون منها الهجمات - أو أن القرويـيـن، على أقل تقدير، كانوا يقدمون الدعـم إلى المتمردين في أنشطتهم التمرديـة. |
Autre fait positif dans le domaine de la sécurité, des gardes frontière, qui avaient été déployés en 1998 pour appuyer les forces armées du Gouvernement pendant la guerre civile, ont repris, le 5 juin, leurs fonctions normales de garde sous le commandement du Ministère de l'administration intérieure. | UN | 16 - وفي تطور إيجابي آخر في مجال الأمن، في 5 حزيران/ يونيه، عاد حراس الحدود الذين تم نشرهم لأغراض القتال في عام 1998 لدعم القوات المسلحة للحكومة أثناء الحرب الأهلية، إلى واجباتهم العادية للحراسة تحت قيادة وزارة شؤون الإدارة الداخلية. |
268. Le Rapporteur spécial a reçu des informations indiquant que de nombreuses violations du droit à la vie s'étaient produites dans le nord de l'Iraq au cours d'opérations de sécurité qui auraient été menées conjointement par les forces armées du Gouvernement iraquien et les forces du Parti démocratique kurde. | UN | ٨٦٢- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بوقوع العديد من انتهاكات الحق في الحياة أثناء العمليات اﻷمنية التي قيل إن القوات المسلحة للحكومة العراقية وقوات الحزب الديمقراطي الكردستاني قد قامت بها بصورة مشتركة في شمال العراق. |
4. Le paragraphe 6 de l'accord stipule que, pour pouvoir s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de l'accord, la FORPRONU devra rétablir et renforcer sa présence militaire et policière dans chacune des zones d'où les forces armées du Gouvernement de la Croatie se retireront avant son évacuation. | UN | ٤ - وتنص الفقرة ٦ من الاتفاق على أن تقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو المتوخى في الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية قبل الجلاء عن تلك المناطق. |
3. Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate en vertu du paragraphe 2 et conformément au calendrier fixé par la FORPRONU, dont l'échéance ne dépassera pas les 10 jours suivant la cessation des hostilités visée au paragraphe 1, toutes les armes lourdes seront placées sous la supervision de la FORPRONU, conformément au plan Vance. | UN | ٣ - وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ ووفقا لجدول تضعه قوة الحماية لا يمتد على أكثر من ١٠ أيام بعد وقف المعارك عملا بالفقرة ١، توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة تحت اشراف قوة الحماية وفقا لخطة فانس. |
6. Pour être en mesure d'assumer les fonctions prévues dans le présent Accord, la FORPRONU devra établir et renforcer sa présence militaire et policière dans chacune des zones d'où les forces armées du Gouvernement de la Croatie se retireront conformément au paragraphe 2 ci-dessus, avant son évacuation. | UN | ٦ - وتقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها المتوخاة بموجب هذا الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ أعلاه، قبل الجلاء عن تلك المنطقة. |
17. L'Accord devait entrer en vigueur lorsque les Coprésidents auraient reçu des deux parties l'assurance qu'aucune d'elles ne déploierait de forces de police dans les zones d'où les forces armées du Gouvernement croate devaient se retirer; la FORPRONU s'acquittera exclusivement pour l'heure de toutes les fonctions de police dans ces zones. | UN | ١٧ - ونص الاتفاق على أن يبدأ نفاذه عندما يتلقى الرئيسان المشاركان تأكيدات من كلا الطرفين بأن أيا منهما لن يضع أي قوات للشرطة داخل أي منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية، وأن تضطلع قوة اﻷمم المتحدة للحماية دون سواها في الوقت الحاضر بجميع المهام المتعلقة بالشرطة. |
Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate, toutes les armes lourdes serbes (non seulement celles placées sous le contrôle de la FORPORNU qui ont été prises après le 22 janvier) doivent être placées sous la supervision de la Force, conformément au plan Vance. | UN | وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة الصربية )أي ليس فقط تلك التي كانت خاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتم الاستيلاء عليها بعد ٢٢ كانون الثاني/يناير( تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لخطة فانس. |
b) De mettre fin à l'impunité en veillant à ce que les femmes bénéficient d'une protection égale devant la loi et d'un accès égal à la justice et en menant des enquêtes, en poursuivant et en sanctionnant les auteurs de viols et d'autres formes de violence sexuelle, même s'ils sont membres des forces armées du Gouvernement ou d'autres forces opérant sous son contrôle effectif ou avec son consentement exprès ou tacite; | UN | " (ب) وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان المساواة للمرأة في التمتع بحماية القانون واللجوء إلى العدالة، والتحقيق في الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ومقاضاة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، بما في ذلك عندما يكون مرتكبوه من أفراد القوات المسلحة للحكومة ذاتها وقوات أخرى عاملة في ظل السيطرة الفعلية للحكومة أو بموافقة صريحة أو ضمنية منها؛ |
Lors d'un atelier coorganisé par le Gouvernement fédéral de transition et l'ONU, les 6 et 7 mars à Mogadiscio, un projet de plan d'action sur la démobilisation et la réintégration des enfants soldats enrôlés dans les forces armées gouvernementales a été rédigé. | UN | وأعدت حلقة عمل نظمتها الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة في 6 و 7 آذار/مارس في مقديشو مشروع خطة عمل بشأن إطلاق سراح المجندين من الأطفال في القوات المسلحة للحكومة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Certains membres du clergé islamique sont activement engagés dans l'opposition armée au gouvernement actuel, opposition basée pour l'essentiel dans le nord de l'Afghanistan où se trouvent environ 60 000 réfugiés tadjiks. | UN | وبعض رجال الدين المسلمين أعضاء نشطون في المعارضة المسلحة للحكومة الراهنة، وغالبية هذه المعارضة تتخذ مقرها في شمال أفغانستان، حيث توجد قرابة ٠٠٠ ٦٠ لاجئ طاجيكستاني. |
Avant l'élection, le Yémen a continué à connaître de nombreux problèmes politiques et sécuritaires : mécontentement de la population quant à la situation économique; perte d'intérêt et critiques envers la politique, en particulier parmi les jeunes; opposition armée au gouvernement central. | UN | 36 - وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات، ظل اليمن يواجه العديد من التحديات السياسية والأمنية، بما في ذلك الاستياء الشعبي من الظروف الاقتصادية، والعزوف عن المشاركة السياسية ومشاعر السخط، ولا سيما في أوساط الشباب، فضلا عن المعارضة المسلحة للحكومة المركزية. |