"المسلحة للدولة" - Translation from Arabic to French

    • armées de l'État
        
    • armées d'un État
        
    • armées des États
        
    • militaires de l'État
        
    • armées du pays
        
    Il a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par l'Ouganda de renforcer son plan d'action en faveur des enfants enrôlés dans les forces armées de l'État. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام أوغندا بتنفيذ خطة العمل المعنية بالأطفال المجندين في القوات المسلحة للدولة.
    La présente Convention ne s'applique pas lorsque les forces armées de l'État livrent, posent ou font exploser ou détonner un engin mentionné à l'article 2 dans un conflit armé conformément au droit international humanitaire. UN لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات المسلحة للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز من اﻷجهزة المذكورة في المادة ٢ في نزاع مسلح وفقا للقانون الدولي اﻹنساني.
    Des directives pertinentes en ce sens devraient être mises à la disposition de tous les membres des forces armées, et une formation en matière de droits de l'homme devrait devenir obligatoire pour tous les membres des forces armées de l'État partie. UN وينبغي إصدار توجيهات مناسبة في هذا الشأن يتقيد بها جميع أفراد القوات المسلحة، كما ينبغي أن يصبح التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامياً لكافة أفراد القوات المسلحة للدولة الطرف.
    Les activités des forces armées d'un État qui ne sont pas réglementées par le droit international humanitaire ne devraient pas être exclues du cadre d'application de la convention. UN وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني.
    Les membres des forces armées d'un État ont un statut spécial en qualité d'organe de l'État d'envoi lorsqu'ils se trouvent sur le territoire d'un autre État. UN 33 - لأفراد القوات المسلحة للدولة مركز خاص باعتبارهم جهازا للدولة الموفدة عندما يكونون في إقليم دولة أخرى().
    Une telle convention doit également s'appliquer aux activités de ceux qui commandent les forces armées des États ou contrôlent des groupes paramilitaires irréguliers. UN ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية.
    S'agissant des premiers, les États qui ne reconnaissent pas la revendication par un peuple de son droit à l'autodétermination feront valoir que ceux qui emploient la force contre les forces militaires de l'État sont forcément des terroristes. UN وبالنسبة للفئة الأولى، فإن الدول التي لا تعترف بمطلب تقرير المصير ستزعم أن الذين يستخدمون القوة ضد القوات المسلحة للدولة هم بالضرورة إرهابيون.
    Le Comité se félicite de l'application pleine et entière des dispositions du Pacte aux forces armées de l'État partie, y compris lorsqu'elles sont en mission à l'étranger. UN وترتبط اللجنة بالتطبيق الكامل والشامل لأحكام العهد على القوات المسلحة للدولة الطرف، بما في ذلك عندما تكون في مهمة في الخارج.
    Il relève aussi avec intérêt que les forces armées de l'État partie dispensent des formations sur le Protocole facultatif et des questions connexes en collaboration avec Save the Children Norvège. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب بشأن البروتوكول الاختياري وما يتصل به من مسائل، بالتعاون مع هيئة إنقاذ الطفولة في النرويج.
    Il note également avec satisfaction que les forces armées de l'État partie assurent une formation sur le Protocole facultatif et sur des sujets connexes, en collaboration avec l'organisation Save the Children Suède. UN كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد.
    Il est de notoriété publique que les forces armées de l'État sont tenues de se conformer aux règles du droit international humanitaire, aux dispositions de l'article 3 commun aux Conventions de Genève susmentionnées que la Colombie a approuvées par la loi 5 a) de 1960. UN والمعروف للكافة أن القوات المسلحة للدولة ملزمة بالاضطلاع بعملها وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي ولمضمون المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المشار إليها التي اعتمدتها كولومبيا بالقانون رقم ٥ لعام ١٩٦٠.
    une attaque armée dirigée par un État contre l’intégrité territoriale ou l’indépendance politique d’un autre État lorsque cette attaque est manifestement contraire à la Charte des Nations Unies et vise ou entraîne l’occupation militaire du territoire ou d’une partie du territoire de l’autre État par les forces armées de l’État agresseur. UN هجوم مسلح من جانب دولة ما ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى عندما يكون هذا الهجوم المسلح منافيا بشكل ظاهر لميثاق اﻷمم المتحدة ويكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري أو الضم ﻹقليم الدولة اﻷخرى أو جزء منه من قبل القوات المسلحة للدولة القائمة بالهجوم.
    1357. Le Comité est préoccupé par les effets néfastes des récents conflits armés sur les enfants. La conscription présumée de jeunes enfants dans les forces armées de l'État partie est un autre sujet d'inquiétude. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    1357. Le Comité est préoccupé par les effets néfastes des récents conflits armés sur les enfants. La conscription présumée de jeunes enfants dans les forces armées de l'État partie est un autre sujet d'inquiétude. UN 1357- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للمنازعات المسلحة الأخيرة على الأطفال، وإزاء ما يُزعم من تجنيد للأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف.
    On nous a dit à la réunion que selon une nouvelle interprétation retenue en particulier par les États du Nord, les termes < < forces armées > > figurant au paragraphe 2 du projet d'article 18 devraient désigner exclusivement les forces armées d'un État. UN وقد جرى إبلاغنا في الاجتماع أنه وفقا لتفسير مقبول ولا سيما من جانب دول الشمال ينبغي قصر وصف " القوات المسلحة " الوارد في الفقرة 2 من المادة 18 على القوات المسلحة للدولة.
    38. La justice militaire constituait une forme d'autorégulation qui garantissait la discipline au sein des forces armées d'un État et conduisait, par réciprocité, à une conduite respectueuse des lois de la part des forces opposantes. UN 38- وقد كان القضاء العسكري شكلاً من أشكال التنظيم الذاتي التي تكفل الانضباط في صفوف القوات المسلحة للدولة وتؤدي، على سبيل المعاملة بالمثل، إلى اتباع القوات المعادية سلوكاً مشروعاً.
    Dans le cadre de ses travaux sur < < les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens > > , elle a aussi été amenée à traiter de certains aspects des immunités du chef d'État, du gouvernement et des forces armées d'un État étranger. UN وفي معالجتها لموضوع ' ' حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية``، تناولت أيضا جوانب تتعلق بحصانة رئيس الدولة والحكومة والقوات المسلحة للدولة().
    784. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner son droit interne relatif au commerce des armes portatives en vue d'abolir le commerce de matériel de guerre avec les pays où des personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans prennent part directement à des hostilités en tant que membres de leurs forces armées ou de groupes armés distincts des forces armées d'un État. UN 784- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها الوطنية المتعلقة بالتجارة في الأسلحة الصغيرة بغية إلغاء التجارة في المواد الحربية مع البلدان التي يشترك فيها أشخاص دون سن 18 عاماً اشتراكاً مباشراً في الأعمال القتالية كأفراد في القوات المسلحة للدولة أو في الجماعات المسلحة المستقلة عنها.
    Après avoir procédé à un examen d'ensemble du droit international, la Commission a jugé que ses travaux sur la codification des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens devaient englober les immunités des bâtiments de guerre et des forces armées des États. UN وتبين من الدراسة الاستقصائية للقانون الدولي التي قامت بها اللجنة أن من الملائم إدراج حصانات رئيس الدولة، وكذا حصانات السفن الحربية والقوات المسلحة للدولة في الجهد الرامي إلى تدوين حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية().
    12. Comme celui de bien d'autres démocraties, le système de justice militaire d'Israël fait partie des forces militaires de l'État, mais mène ses activités en toute indépendance. UN 12 - النظام القضائي العسكري الإسرائيلي، شأنه شأن النظام في الكثير من الديمقراطيات، جزء من القوات المسلحة للدولة لكنه مستقل من الناحية المهنية.
    Cependant, cette interprétation devrait s'inscrire dans le cadre plus général d'une politique donnant des orientations claires quant aux solutions à mettre en œuvre - notamment quand ce sont les forces armées du pays d'accueil elles-mêmes qui commettent des violations à l'encontre des civils - , présentant des exemples d'intervention et définissant les capacités nécessaires à leur répétition. UN إلا أن ذلك ينبغي أن يتم ضمن إطار أعم للسياسات يتضمن توجيها واضحا بشأن مسارات العمل الممكنة، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها القوات المسلحة للدولة المضيفة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات في حق المدنيين، ويحدد المهام التي يمكن الاسترشاد بها في تفحيل تلك المسارات، والقدرات اللازمة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more