"المسلحة للطرفين" - Translation from Arabic to French

    • armées des parties
        
    • armées des deux parties
        
    Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Jusque-là, le cessez-le-feu avait été, à quelques rares exceptions près, largement respecté par les forces armées des parties. UN وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة.
    La tension et la suspicion persistent entre les forces armées des deux parties sur le terrain. UN ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان.
    L'Accord assigne à cette force une mission générale de contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord de paix, plus particulièrement en supervisant la mise en oeuvre du Protocole sur l'intégration des forces armées des deux parties et en fournissant toute forme d'assistance aux autorités et aux organes compétents. UN إن الاتفاق ينيط بتلك القوة مهمة تسهيل تنفيذ اتفاق السلم، وعلى وجه التحديد بإلاشراف على تنفيذ البروتوكول الخاص بدمج القوات المسلحة للطرفين وبتوفير مختلف أشكال المساعدة للسلطات والهيئات المختصة.
    On ne note aucun nouveau progrès important en ce qui concerne le redéploiement des forces armées des parties depuis mon rapport du 20 août. UN 6 - ولم يحدث أي تقدم آخر ذو شأن في نشر القوات المسلحة للطرفين منذ تقديم تقريري المؤرخ 20 آب/أغسطس.
    < < 1) Les forces armées des parties se retireront à l'emplacement qu'elles occupaient avant l'attaque armée nigériane du 3 février 1996; UN " (1) أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت كل منهما تحتله قبل الهجوم المسلح النيجيري في 3 شباط/فبراير 1996؛
    < < 1) Les forces armées des parties se retireront à l'emplacement qu'elles occupaient avant l'attaque armée nigériane du 3 février 1996; UN " (1) أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت كل منهما تحتله قبل الهجوم المسلح النيجيري في 3 شباط/فبراير 1996؛
    " a) Les forces armées des parties se retireront à l'emplacement qu'elles occupaient avant l'attaque armée nigériane du 3 février 1996; UN " )أ( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت تحتله كل منها قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    Afin de maintenir l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire, elle a effectué de nombreuses patrouilles dans la Zone, surveillé les positions redéployées des forces armées des parties dans les zones adjacentes et observé les activités des milices et de la police érythréennes dans la Zone et alentour. UN وللمحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة قامت البعثة بدوريات مكثفة ومستمرة في المنطقة وقامت برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين في المناطق المتاخمة ومراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة، وما حولها.
    Pour sa part, la MINUEE a continué, grâce à de nombreuses patrouilles et dans les limites des restrictions imposées par les deux parties, de maintenir l'intégrité de la zone de sécurité et de s'efforcer de surveiller les positions de redéploiement des forces armées des parties. UN وفي هذه الأثناء، واصلت البعثة، من خلال الدوريات الواسعة الانتشار وفي إطار القيود التي فرضها كلا الطرفين، عملها في مجال المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة ومحاولة رصد مواقع إعادة انتشار القوات المسلحة للطرفين.
    Dans l'intervalle, la MINUEE a continué, grâce à des patrouilles aériennes et terrestres quotidiennes, à maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire, et à surveiller et vérifier les positions de redéploiement des forces armées des parties de part et d'autre de la zone. UN وفي هذه الأثناء، واصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، عن طريق القيام بدوريات جوية وأرضية يوميا، المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، ورصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين والتحقق منها في المناطق المتاخمة الواقعة على جانبي المنطقة.
    Un affrontement latent entre les forces armées des parties à Muglad, dans le Kordofan du Sud, le 7 septembre a été résolu de manière pacifique, mais on note une aggravation des tensions autour de la ligne de démarcation de 1956 non réglée. UN وفي حين أمكن تسوية المواجهة بين القوات المسلحة للطرفين في الـمُجلد، جنوب كردفان، في 7 أيلول/سبتمبر بالوسائل السلمية، فقد ازداد التوتر حول حدود عام 1956 المتنازع عليها.
    L'Érythrée semble s'accrocher à la position dénuée de tout fondement selon laquelle le mandat de surveillance de la MINUEE ne s'applique qu'à la Zone de sécurité temporaire et ne l'autorise pas à vérifier les positions des forces armées des parties redéployées de part et d'autre. UN وأخذت إريتريا فيما يبدو تزيد من تشدد موقفها الذي لا أساس له من الصحة والمتمثل في أن ولاية البعثة تقتصر على مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة، وأنها ليست مكلفة برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين خارج تلك المنطقة.
    Le Conseil se souviendra qu'il a initialement donné à la MINUEE un mandat de vérification en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, et que cette vérification porte à la fois sur la Zone de sécurité temporaire et sur les forces armées des parties déployées de part et d'autre. UN ويود المجلس الإشارة إلى أنه قد أناط بالبعثة أصلا ولاية المراقبة والرصد، بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مع التركيز على المنطقة الأمنية المؤقتة والقوات المسلحة للطرفين المرابطة على أي من الجانبين.
    < < 1) Les forces armées des parties se retireront à l'emplacement qu'elles occupaient avant l'attaque armée nigériane du 3 février 1996; UN " (1) أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت كل منهما تحتله قبل الهجوم المسلح النيجيري في 3 شباط/فبراير 1996؛
    a) Veiller au strict respect du cessez-le-feu, instaurer la paix et prévenir une reprise des activités militaires dans la zone du conflit en séparant les forces armées des parties au conflit; UN )أ( كفالة التقيد التام بوقف إطلاق النار، وإقرار السلم ومنع تجدد القتال في منطقة النزاع عن طريق الفصل بين التشكيلات المسلحة للطرفين المتنازعين؛
    Lorsque l'opération de redéploiement sera achevée, l'action dans le domaine militaire portera sur les zones où les forces armées des deux parties continuent d'être présentes, en particulier dans la zone de la frontière de 1956. UN 76 - ومع إنجاز عملية إعادة الانتشار، سيتحول التركيز العسكري إلى تلك المناطق التي تواصل فيها القوات المسلحة للطرفين الوجود؛ وهي المناطق المحيطة بحدود عام 1956 أساسا.
    En application de son mandat, la MINUEE, dans le cadre d'un processus amorcé le 26 février, a pris le contrôle de toutes les positions sensibles à l'intérieur de la future zone de sécurité temporaire et surveillé le redéploiement et le repositionnement des forces armées des deux parties. UN 8 - وشرعت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في عملية بدأت في 26 شباط/فبراير عملا بولايتها في مراقبة جميع المواقع الحساسة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة التي ستنشأ في المستقبل ورصدت إعادة نشر وتقييم مواقع القوات المسلحة للطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more