"المسلحة وأفراد" - Translation from Arabic to French

    • armées et de
        
    • militaires et les forces
        
    • FARDC et
        
    • armés et des membres
        
    Il a porté sur l'organisation à l'intention des forces armées et de la police d'une série de séminaires et d'ateliers. UN ويشتمل البرنامج على سلسلة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل المعدة للقوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    211. Les personnels militaires des forces armées et de la police n'ont pas le droit de grève. UN 211- ولا يتمتع أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة بحق الإضراب.
    L'État a pour la première fois accordé le droit de vote aux Équatoriens vivant à l'étranger, aux personnes privées de liberté et aux membres des forces armées et de la police, et l'âge du droit de vote a été ramené à 16 ans. UN وللمرة الأولى، منحت إكوادور الحق في التصويت للإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج وللأشخاص المحرومين من حريتهم ولأفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة، وخفضت سن التصويت الدنيا إلى 16 سنة.
    Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. UN وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    Les hommes ont obéi aux ordres, provoquant un bref échange de tirs au cours duquel plusieurs soldats des FARDC et plusieurs MaïMaï ont été tués ou blessés. UN أطاع الرجال الأمر، مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار لفترة قصيرة، أسفر عن مقتل وإصابة العديد من أفراد القوات المسلحة وأفراد الماي ماي.
    On continue de signaler des affaires de corruption et de collusion impliquant ces groupes armés et des membres de l'administration et des forces de sécurité congolaises. UN وهناك تقارير متواصلة عن الفساد والتآمر بين هذه الجماعات المسلحة وأفراد داخل الإدارة وقوات الأمن الكونغولية.
    Des précisions sur les restrictions applicables à l'exercice du droit de grève par les membres des forces armées et de la milice, ainsi que par les employés de l'appareil de l'État, sont présentées cidessus, aux paragraphes 153 à 164. UN وقد شُرحت في الفقرات 153-164 أعلاه القيود المفروضة على حق الإضراب من جانب الأشخاص المنتمين إلى القوات المسلحة وأفراد الميليشيات وموظفي الدولة.
    34. En outre, tout citoyen se voit garantir l'accès à la justice par l'intermédiaire du ministère public et du Conseil national des droits de l'homme (CONADEH) et peut déposer plainte contre toute autorité, quel que soit son niveau hiérarchique, y compris contre des membres des forces armées et de la Police nationale. UN 34- وبالإضافة إلى ذلك، لكل مواطن حق مكفول في اللجوء إلى العدالة عن طريق مكتب المدعي العام أو عن طريق المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان كما يجوز له أن يقدِّم شكاوى في حق أي سلطة بغض النظر عن الرُّتب، وكذلك في حق أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    Sixièmement, enfin, il est impératif de soutenir les infrastructures de base, de parer à l'incapacité des pays sortant d'un conflit de rémunérer leurs forces armées et de police, et d'investir dans des projets générateurs d'emplois, pour contribuer à assurer à l'action de l'ONU un soutien accru des populations locales. UN سادسا وأخيرا، من الأساسي المحافظة على البنى التحتية الأساسية، والحماية من عدم قدرة البلدان الخارجة من الصراع على دفع رواتب قواتها المسلحة وأفراد الشرطة، والاستثمار في المشاريع التي توجد فرص العمل، مما يساعد في كفالة حصول أنشطة الأمم المتحدة على دعم أكبر من السكان المحليين.
    iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); UN مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛
    iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); UN مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛
    Depuis sa création, le ministère public, par l'intermédiaire du parquet spécialisé pour les droits de l'homme, a reçu un grand nombre de plaintes visant à établir la responsabilité de membres des forces armées et de la Police nationale. UN وفي هذا الصدد، تلقى مكتب المدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان، منذ إنشائه، شكاوى عديدة(5) تطلبت تحديد من تقع عليه المسؤولية بين أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    L'Organisation a réagi en 2009 aux préoccupations concernant les violations des droits de l'homme perpétrées par les membres des forces armées et de la Police nationale congolaises en imposant la politique de diligence voulue (ou de soutien conditionnel). UN 80 - وردت الأمم المتحدة في عام 2009 على الشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية بفرض سياسة الحرص الواجب (المشروطية).
    5. Le 13 juillet 1999, le Représentant spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, a écrit au Ministre des affaires étrangères au sujet des attaques que des membres des forces armées et de la milice Ansarie Hezbollah auraient menées contre des étudiants qui manifestaient contre l'interdiction de Salam. UN 5- وفي 13 تموز/يوليه 1999، قام الممثل الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية بشأن الهجمات المزعومة من جانب القوات المسلحة وأفراد جماعة أنصار حزب الله الأمنية الأهلية على الطلاب المتظاهرين ضد إغلاق الصحيفة اليومية " سلام " .
    Le 13 juillet 1999, le Représentant spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression, a écrit au Ministre des affaires étrangères au sujet des attaques que des membres des forces armées et de la milice Ansarie Hezbollah, auraient menées contre des étudiants qui manifestaient contre l’interdiction de Salam. UN ٥ - وفي ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، قام الممثل الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية بشأن الهجمات المزعومة من جانب القوات المسلحة وأفراد جماعة أنصار حزب الله اﻷمنية اﻷهلية على الطلاب المتظاهرين ضد إغلاق الصحيفة اليومية " سلام " .
    Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. UN وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    De plus, plusieurs séminaires de formation et ateliers sur les droits de l'homme ont été organisés à l'intention des FARDC et autres forces de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تنظيم حلقات تدريبية وحلقات عمل عدة بشأن حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الأمن الأخرى.
    En République démocratique du Congo, des groupes armés et des membres des forces de défense et de sécurité congolaises continuent d'utiliser le viol en tant qu'arme de guerre et de perpétrer d'autres formes de violence sexuelle et de violations des droits de l'homme, pendant et après les attaques lancées par les rebelles contre des communautés. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تواصل الجماعات المسلحة وأفراد قوات الدفاع والأمن الكونغولية ارتكاب جرائم الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، إلى جانب أشكال أخرى من العنف الجنسي وانتهاكات حقوق الإنسان، ترتكب أثناء الهجمات التي يشنها المتمردون على المجتمعات المحلية وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more