"المسلحة وإعادة" - Translation from Arabic to French

    • armés et
        
    • armées et
        
    • armés ainsi
        
    3. Prévenir le ré-enrôlement des enfants par les groupes armés et favoriser la réintégration sociale des enfants associés aux groupes armés; UN 3 - منع تجنيد وإعادة تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة وإعادة الدمج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة؛
    Cette réunion avait traité la question des voies et moyens de protéger les enfants affectés par les conflits armés et de réadapter les enfants victimes de ces conflits, la violation des droits fondamentaux des enfants et les causes profondes de ces conflits, tout en formulant des suggestions pour prévenir les conflits armés. UN وقد تناول الاجتماع مسألة البحث عن السبل والوسائل لحماية اﻷطفال المعرضين لخطر النزاعات المسلحة وإعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحية هذه النزاعات، ومسألة انتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷطفال واﻷسباب الرئيسية لنشوب هذه النزاعات، وقدمت في الوقت ذاته توصيات لمنع حدوث النزاعات المسلحة.
    L'UNICEF a appuyé les efforts déployés dans 16 pays pour libérer les enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés et les réinsérer dans leur famille ou communautés. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة في 16 بلدا من أجل تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Les deux parties s'y engagent à libérer immédiatement les enfants associés à des forces armées et à les réintégrer. UN ويلزم الطرفين معا بالإفراج فورا عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم.
    En collaboration avec l'UNICEF et les organisations de la société civile, le Yémen s'apprête à lancer un Observatoire national des droits de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action pour démobiliser les enfants engagés dans les forces armées et les réintégrer au sein de la société. UN ويستعد اليمن، بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمات المجتمع المدني لإطلاق المرصد الوطني لحقوق الطفل ولتنفيذ خطة عمل من أجل تسريح الأطفال المتواجدين في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Gouvernement burundais lance un appel à la communauté internationale pour un appui financier aux fins de l'actualisation de l'instrument légal, la réalisation de son programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des groupes armés ainsi que de l'action d'un équipement informatique en vue d'un meilleur contrôle et d'un suivi efficace. UN وجهت حكومة بوروندي نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم الدعم المالي بهدف تفعيل الأداة القانونية وتحقيق برنامجها لنزع السلاح وتسريح الجماعات المسلحة وإعادة إدماجها فضلا عن استخدام المعلومات من أجل السيطرة الأفضل والمتابعة الفعالة.
    Le Directeur général de l'UNICEF a souligné combien il importait de prévenir l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés et d'assurer leur réintégration, et qu'investir dans les programmes d'éducation et de formation de ces enfants était un investissement dans l'avenir des pays concernés. UN وأكد المدير التنفيذي لليونيسيف على أهمية منع تجنيد واستخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال، مشددا على أن تثقيف هؤلاء الأطفال وتدريبهم يشكل استثمارا في مستقبل البلدان المعنية.
    Le Directeur général de l'UNICEF a fait ressortir l'importance de la prévention de l'enrôlement et de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés et de leur réintégration, et souligné qu'investir dans les programmes d'éducation et de formation de ces enfants était un investissement dans l'avenir des pays concernés. UN وأكد المدير التنفيذي لليونيسيف على أهمية منع تجنيد واستخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة وإعادة إدماجهم، مع التأكيد على أن تثقيف أولئك الأطفال وتدريبهم يمثل استثمارا في مستقبل البلدان المعنية.
    Il se félicite par ailleurs que l'État partie ait alloué des ressources à des organisations non gouvernementales s'occupant directement ou indirectement de l'implication d'enfants dans les conflits armés et de leur réadaptation. UN وتمتدح كذلك تخصيص الدولة الطرف موارد للمنظمات غير الحكومية المعنية بصور مباشرة أو غير مباشرة بمسألة إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال.
    iii) Observer et surveiller les mouvements de groupes armés et le redéploiement de forces dans les secteurs où elle est déployée conformément à l'Accord de cessez-le-feu; UN ' 3` مراقبة ورصد تحركات الجماعات المسلحة وإعادة نشر القوات في مناطق انتشار بعثة الأمم المتحدة في السودان وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار؛
    iii) Observer et surveiller les mouvements de groupes armés et le redéploiement de forces dans les secteurs où elle est déployée conformément à l'Accord de cessez-le-feu; UN ' 3` مراقبة ورصد تحركات الجماعات المسلحة وإعادة نشر القوات في مناطق انتشار بعثة الأمم المتحدة في السودان وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار؛
    L’extinction de nombreux conflits armés et la restructuration des armées nationales dans plusieurs pays d’Afrique centrale ont fait émerger une nouvelle catégorie de citoyens que sont les ex-combattants. UN ٢٦ - لقد أبرز إنطفاء فتيلة العديد من النزاعات المسلحة وإعادة تشكيل القوات الوطنية في العديد من بلدان وسط أفريقيا فئة جديدة من المواطنين هم المحاربون السابقون.
    Ce texte définit clairement l'enfant comme étant toute personne âgée de moins de 18 ans, érige en infraction pénale le recrutement d'enfants dans les forces ou groupes armés et exige la démobilisation, la réadaptation et la réintégration des enfants soldats et des enfants victimes des conflits armés. UN ويعرِّف القانون بوضوح الطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة، ويجرِّم تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة، ويُلزِم بتسريح الجنود الأطفال والأطفال ضحايا النزاعات المسلحة وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Enfin, essentiellement en raison de la dégradation de l'environnement, des catastrophes naturelles, des conflits armés et des réinstallations forcées, les personnes déplacées forment la population déracinée qui croît le plus rapidement dans le monde. UN 33 - وأخيرا، وكنتيجة للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وإعادة التوطين القسري إلى حد كبير، أصبح المشردون داخليا يمثلون أسرع المجموعات نموا من المشردين في العالم.
    En 2003, un programme interrégional sur la prévention de l'implication des enfants dans les conflits armés et leur réinsertion a été lancé dans le cadre de l'OIT/IPEC, qui couvre le Burundi, la Colombie, les Philippines, la République démocratique du Congo et Sri Lanka. UN وفي عام 2003، شرع في تنفيذ برنامج أقاليمي بشأن منع اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وإعادة إدماج الأطفال المشتركين فيها، نظم في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال، ويشمل هذا البرنامج بوروندي وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والفلبين.
    224. À cet égard, le Comité prend acte avec satisfaction des mesures positives prises par le gouvernement récemment élu, telles que la destitution de certains officiers supérieurs des forces armées et la reprise du dialogue avec l'opposition armée le 22 février 1996. UN ٢٢٤ - وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة المنتخبة مؤخرا، مثل فصل بعض كبار المسؤولين بالقوات المسلحة وإعادة فتح الحوار مع المعارضة المسلحة في ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦.
    Soulignant également combien il importe d'étendre l'autorité du gouvernement central à toutes les régions de l'Afghanistan, d'assurer totalement, dans tout le pays, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de toutes les factions armées, et de réformer le secteur de la sécurité, notamment en reconstituant la nouvelle Armée nationale afghane et la nouvelle Police nationale afghane, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان، ونزع السلاح الشامل على النطاق الوطني، وتسريح جميع الفصائل المسلحة وإعادة إدماجها، وإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إعادة تشكيل الجيش الأفغاني الوطني الجديد والشرطة الوطنية الأفغانية،
    Soulignant également combien il importe d'étendre l'autorité du gouvernement central à toutes les régions de l'Afghanistan, d'assurer totalement, dans tout le pays, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de toutes les factions armées, et de réformer le secteur de la sécurité, notamment en reconstituant la nouvelle Armée nationale afghane et la nouvelle Police nationale afghane, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان، ونزع السلاح الشامل على النطاق الوطني، وتسريح جميع الفصائل المسلحة وإعادة إدماجها، وإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إعادة تشكيل الجيش الأفغاني الوطني الجديد والشرطة الوطنية الأفغانية،
    Je prie instamment les États Membres et la communauté internationale de donateurs de redoubler d'efforts pour que le Gouvernement national de transition dispose de l'appui technique et financier nécessaire pour achever cette opération vitale de restructuration de ses forces armées et assurer la réintégration en temps voulu des anciens combattants. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدولي إلى مضاعفة الجهود لضمان تزويد الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بالدعم التقني والمالي الضروريين لإكمال هذه العملية الحيوية المتمثلة في إعادة هيكلة القوات المسلحة وإعادة إدماج المحاربين السابقين في الوقت المناسب.
    12) Le Comité se félicite du financement régulier de projets pour la protection et la réinsertion des enfants impliqués dans des conflits armés ainsi que de la contribution apportée régulièrement à des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN (12) ترحب اللجنة بالتمويل المنتظم لمشاريع تتعلق بحماية الأطفال في النزاعات المسلحة وإعادة تأهيلهم، وكذلك بتقديم المساهمات بصورة منتظمة إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    17. Encourage les États Membres, les organismes concernés des Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux à s'efforcer d'obtenir la libération des enfants enlevés pendant les conflits armés ainsi que leur réunion avec leur famille; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more