"المسلحة وإلى" - Translation from Arabic to French

    • armés et
        
    Produit inférieur aux prévisions à cause des obstacles qui ont empêché l'accès aux zones occupées par des groupes armés et de l'escalade de la violence UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق التي تحتلها الجماعات المسلحة وإلى تصاعد العنف
    La Rapporteuse spéciale accorde dans son rapport une attention particulière aux risques particuliers que courent les filles pendant les conflits armés et aux lacunes propres aux dispositifs de protection et d'aide prévus pour les femmes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وتولي المقررة الخاصة اهتماماً خاصاً في التقرير إلى المخاطر المحددة التي تواجهها البنات الصغيرات خلال النزاعات المسلحة وإلى الفجوات القائمة في مجال حماية ومساعدة النساء المشردات داخلياً.
    Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème " Les enfants dans les conflits armés " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, UN إذ تُشير إلى مناقشتها العامة بشأن موضوع " اﻷطفال في النزاعات المسلحة " وإلى التوصيات التي اعتمدت في هذا الشأن،
    Le Gouvernement s'est engagé lors de cette rencontre à respecter les termes de la Déclaration de N'Djamena, qui appelle à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et à libérer et réintégrer les enfants. UN والتزمت الحكومة في هذا المؤتمر، بدعم أحكام إعلان نجامينا، الذي يدعو إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة وإلى إطلاق سراح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    Le CICR continuera à adopter une démarche strictement humanitaire, mais en conduisant ses activités de protection, il est indispensable qu'il ait accès à des acteurs armés et aux victimes de la violence. UN وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستواصل اتخاذ نهج محايد ومستقل وإنساني بحت، لكن لا غنى لها عن الوصول إلى العناصر الفاعلة المسلحة وإلى أولئك المتضررين من العنف عند تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالحماية.
    À l'issue de ce débat, le Comité a décidé d'adresser un courrier au Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et au Représentant permanent de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتيجة للمناقشة، وافقت اللجنة بعدئذ على توجيـه رسائل إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاعات المسلحة وإلى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة.
    Le 20 septembre, le BINUCA a appelé à un cessez-le-feu entre les groupes armés et demandé que la protection des civils soit assurée. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، دعا المكتب إلى وقف إطلاق النار فيما بين الجماعات المسلحة وإلى حماية المدنيين.
    Se fondant sur le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et les lois et politiques nationales, notamment celle qui rend l'éducation obligatoire pour tous les enfants, le Gouvernement rwandais désapprouve formellement le recrutement d'enfants soldats sur son territoire. UN فبالاستناد إلى بروتوكول الأمم المتحدة الذي يحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى القوانين والسياسات المحلية الرواندية التي تنص على أنّ التعليم إلزامي لجميع الأطفال، لا تتغاضى حكومة رواندا بأي شكل من الأشكال عن تجنيد الأطفال في أراضيها الوطنية.
    À la même période, en Afrique, des tensions ethniques latentes nées de la décolonisation et de l'édification des États, associées à une prise de conscience croissante des droits politiques dans les démocraties émergentes, ont débouché sur des conflits armés et provoqué la marginalisation des minorités raciales et ethniques. UN وخلال الفترة نفسها في أفريقيا، أدت حالات التوتر العرقي المستترة الناجمة عن إنهاء الاستعمار وإقامة دعائم الدولة، مع تعاظم أهمية الحقوق السياسية في الديمقراطيات الناشئة، إلى إشعال نار الصراعات المسلحة وإلى تهميش الأقليات العرقية والإثنية.
    Elle exhorte le Gouvernement à adhérer sans réserve au Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et à signer et ratifier la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الانضمام بدون تحفظ إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى التوقيع على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، والتصديق عليه.
    Sur la base des réponses au questionnaire, le BSCI a noté que 81 % des observateurs militaires ayant répondu estimaient qu'il était nécessaire de conserver une structure de commandement pour les observateurs militaires qui soit distincte de celle des contingents armés et dirigée par un chef de groupe des observateurs militaires. UN 15 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية من الإجابات على الاستبيانات أن 81 في المائة من المجيبين رأوا أن الحاجة تدعو إلى إبقاء هيكل قيادة المراقبين العسكريين مستقلا عن هيكل قيادة الوحدات المسلحة وإلى أن يرأسه كبير المراقبين العسكريين.
    - Demande à toutes les parties de cesser tout appui aux groupes armés et de mettre en oeuvre le processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion des groupes mentionnés dans l'annexe A (chap. 9.1) de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka; UN - يدعو المجلس جميع الأطراف إلى وقف تقديم أية مساعدات إلى الجماعات المسلحة وإلى تنفيذ عملية نزع السلاح، والتسريح، والإعادة إلى الوطن، وإعادة التوطين، وإعادة الإدماج، بالنسبة للجماعات المشار إليها في المرفق ألف، الفصل 9-1 من اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار؛
    77. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie au Protocole facultatif à la Convention, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et à la Charte africaine du droit et du bien-être de l'enfant, mais il est préoccupé par le fait que l'âge minimum de l'enrôlement volontaire ou obligatoire dans l'armée, fixé à 18 ans, peut être modifié en temps de guerre. UN 77- مع أن اللجنة ترحب بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية تغيير السن الدنيا للتجنيد الطوعي أو الإجباري المحددة في 18 سنة في وقت الحرب.
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN (أ) اكتمال العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، وهي العمليات المفضية إلى تقليص التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة وإلى إعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; UN (أ) اكتمال العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، وهي العمليات المفضية إلى تقليص التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة وإلى إعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    En 2010, une aide à la réinsertion a été fournie à 28 000 enfants touchés par des conflits armés et à 11 400 garçons et filles liés à des forces et groupes armés dans 15 pays en proie à un conflit. UN 65 - وفي عام 2010، قدم الدعم في مجال إعادة الإدماج إلى 000 28 من الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وإلى 400 11 من الفتيان والفتيات المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة في 15 بلدا من البلدان المتضررة من النزاعات.
    Rappelant sa résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo (S/2006/724), UN وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة وإلى الاستنتاجات التي خلص إليها لاحقا الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة فيما يتصل بأطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2006/724)،
    Rappelant sa résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo (S/2006/724), UN وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة وإلى الاستنتاجات التي خلص إليها لاحقا الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة فيما يتصل بأطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2006/724)،
    L'UFDR et l'APRD doivent honorer intégralement les engagements qu'elles ont pris auprès de mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés et de l'UNICEF, et à poursuivre les opérations de recensement et de libération des enfants qui se trouvent dans leurs rangs; je prie l'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies de faciliter ces opérations, selon qu'il conviendra. UN 63 - ويُحث اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية على الوفاء التام بالتزاماتهما المقدمة إلى ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة وإلى اليونيسيف وعلى مواصلة عملية تحديد الأطفال الموجودين في صفوفهما وتسريحهم؛ وأطلب إلى اليونيسيف وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة تيسير هذه العملية حسب الاقتضاء.
    Rappelant sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés et le Document final du Sommet mondial de 2005, qui constate l'importance des bons offices du Secrétaire général, notamment de la médiation en cas de différend, et qui appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer sa capacité dans ce domaine, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة وإلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي يتم الإقرار فيها بالدور الهام للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام في مجالات منها الوساطة في المنازعات ويتم فيها دعم ما يبذله الأمين العام من جهود من أجل تعزيز قدراته في هذا المجال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more