"المسلحة والجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • armées et les groupes armés
        
    • armées et des groupes armés
        
    • armées et aux groupes armés
        
    • armées ou des groupes armés
        
    • armées ou aux groupes armés
        
    • armées et groupes armés
        
    • armées ou groupes armés
        
    • armées et à des groupes armés
        
    • armées et par des groupes armés
        
    • militaires et les groupes armés
        
    • armées ou dans des groupes armés
        
    • forces et les groupes armés
        
    En particulier, il interdisait l'enrôlement obligatoire dans les forces armées et les groupes armés de personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    La délégation a indiqué que 2 894 enfants avaient ainsi quitté les forces armées et les groupes armés. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Le recrutement et l'emploi d'enfants par des forces armées et des groupes armés ont mobilisé l'attention au cours des 10 dernières années mais il faut remédier à toutes les conséquences des conflits armés sur les enfants. UN وفي حين أن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة قد استأثر بالاهتمام في العقد الأخير. فلا بد من تدارك جميع آثار الصراعات المسلحة على الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés. UN واللجنة قلقة أيضاً لاستمرار وقوع قادة هذه المجتمعات المحلية ضحايا لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، فضلاً عن تعرضهم للاختفاء والاحتجاز، وحيال بلاغات تشير إلى احتلال القوات المسلحة والجماعات المسلحة أراضي الشعوب الأصلية.
    Il demeure cependant malaisé d'identifier systématiquement les filles associées aux forces armées et aux groupes armés. UN على أنه لا يزال من الصعب تحديد الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بصورة منتظمة.
    Il s'inquiète également de ce que le recrutement et l'utilisation d'enfants dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, et le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité privées, ne soient toujours pas expressément interdits et réprimés. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم.
    Ces programmes devraient être conçus conformément aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    La Suisse n'a ménagé aucun effort ces derniers mois pour consolider son engagement à protéger les enfants recrutés par les forces armées et les groupes armés non étatiques. UN وقد بذلت سويسرا في الأشهر الأخيرة جهداً كبيراً لتعزيز التزامها بحماية الأطفال الذين تجندهم القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Les filles et les garçons sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, notamment dans le contexte de leur recrutement et de leur utilisation par les forces armées et les groupes armés. UN والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    armées et les groupes armés UN ثالثا - تحسين امتثال القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Le rapport conclut que le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés se sont poursuivis au cours de la période à l'examen. UN ويخلص التقرير إلى أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة ظلت ظاهرة مستمرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le Comité a relevé avec préoccupation que les chefs de ces communautés continuaient à faire l'objet d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions ou de placements en détention et que, selon certaines informations, des territoires appartenant aux autochtones étaient occupés par les forces armées et des groupes armés. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء استمرار وقوع قادة مجتمعات الشعوب الأصلية ضحايا لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، وتعرضهم للاختفاء القسري والاحتجاز، وإزاء التقارير التي تشير إلى احتلال القوات المسلحة والجماعات المسلحة لأراضي الشعوب الأصلية.
    d) Félicitant le Groupe de travail des enfants associés avec des forces armées et des groupes armés de son travail. UN (د) يثني على عمل الفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاستمرار وقوع قادة هذه المجتمعات المحلية ضحايا لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، فضلاً عن تعرضهم للاختفاء والاحتجاز، وحيال بلاغات تشير إلى احتلال القوات المسلحة والجماعات المسلحة أراضي الشعوب الأصلية.
    En outre, il aide les États à élaborer leur législation nationale et explique le droit humanitaire aux forces armées et aux groupes armés pour les sensibiliser aux normes concernant l'interdiction des mines. UN كما تساعد الدول على وضع تشريعات إنفاذ وطنية وتنشر الوعي بمعايير حظر الألغام في إطار توعية القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالقانون الإنساني.
    J'invite le Gouvernement à s'employer à réintégrer durablement les enfants dans la société et à veiller à ce que les filles qui ont été associées aux forces armées et aux groupes armés jouissent des mêmes chances que les garçons. UN وأشجع الحكومة على التركيز تحديدا على فرص إعادة إدماج الأطفال المستدامة وينبغي أن تضمن الحكومة أيضا إتاحة فرص متكافئة لإعادة الاندماج للفتيات اللائي كُنّ مرتبطات سابقا بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    À l'heure actuelle, le Groupe examine le projet de plan stratégique du Bureau du Représentant spécial pour les enfants dans les situations de conflits armés et, étant donné l'intérêt primordial qu'il porte à la démobilisation, à la réadaptation et à la réintégration des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés illégaux et exprime son soutien à toutes recommandations visant à accroître le financement dans ce domaine. UN وتدرس المجموعة حالياً مشروع خطة استراتيجية لمكتب الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح وفي ضوء اهتمامها الشامل بعمليات تسريح وتأهيل وإدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة بشكل غير قانوني، أعربت عن تأييدها لأي توصية تسعى إلى زيادة التمويل في هذا المجال.
    a) D'interdire et d'incriminer expressément l'enrôlement ou l'utilisation de personnes âgées de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, ainsi que le recrutement et l'utilisation d'enfants par des sociétés de sécurité; UN (أ) فرض حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم؛
    Une assistance technique a été fournie pour garantir le fonctionnement efficace de la Commission nationale intersectorielle chargée de l'application des Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris), adoptés par la Conférence internationale consacrée aux enfants associés aux groupes et forces armées : libérons les enfants de la guerre, le 6 février 2007. UN وقُدمت المساعدة التقنية لضمان كفاءة أداء اللجنة الوطنية الشاملة لعدة قطاعات المكلفة بتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة (مبادئ باريس) التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المشتركين في القوات المسلحة والجماعات المسلحة: " حرروا الأطفال من الحروب " .
    B. Forces armées et groupes armés opérant en Iraq UN باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة العاملة في العراق
    Depuis 2006, des milliers d'enfants ont ainsi été démobilisés et ont pu quitter les forces armées ou groupes armés. UN ومنذ عام 2006، جرى إطلاق سراح آلاف الأطفال من القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Le programme de l'UNICEF relatif aux enfants associés aux forces armées et aux groupes combattants a aidé environ 7 500 enfants et jeunes gens auparavant associés aux forces armées et à des groupes armés, et 3 000 autres enfants touchés par le conflit dans 58 des 75 districts du Népal. UN 31 - دَعَم برنامج اليونيسيف " الأطفال المرتبطون بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة " حوالي 500 7 من الأطفال وصغار الشباب الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة، و 000 3 طفل آخرين ممن تضرروا من النزاعات في 58 من مقاطعات نيبال وعددها 75 مقاطعة.
    Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Établissement d'une base de données permettant à la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration de suivre la situation des enfants relâchés par les forces militaires et les groupes armés UN وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    La présence d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés n'était pas encore explicitement érigée en infraction pénale par la législation nationale. UN ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية.
    A. Recrutement et exploitation d'enfants par les forces et les groupes armés UN ألـف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more