La Ligue arabe contribue également aux activités des groupes de travail sur la lutte conte la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | كما تشارك الجامعة في فرق العامل المعنية بمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Les actes de piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes ont contribué à appeler une plus grande attention de la communauté internationale sur la situation en Somalie. | UN | لقد أسهمت أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال في جذب المزيد من اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الصومال. |
Le Pakistan est favorable à l'addition d'une composante maritime à l'AMISOM pour la prévention de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | إن باكستان تؤيد إضافة العنصر البحري للبعثة، بغية الوقاية من القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Nous applaudissons les efforts déployés par le Gouvernement français, en particulier par le Président Sarkozy, pour lutter contre la piraterie et les attaques à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | ونشيد بجهود حكومة فرنسا، لا سيما الرئيس ساركوزي، لمكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال. |
Nature et ampleur de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes | UN | ثانيا - طبيعة ونطاق أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال |
On a également souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la piraterie et des attaques à main armée au large de la Somalie en rétablissant la stabilité et l'état de droit à l'intérieur du pays. | UN | كما أكدوا على أن هناك الكثير مما يتعين عمله لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، وذلك باستعادة الاستقرار وسيادة القانون داخل البلد. |
Les États-Unis continuent de travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement fédéral de transition et les États intéressés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes, et se félicitent de l'intérêt suscité par cette lutte. | UN | وتواصل الولايات المتحدة العمل بشكل وثيق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والدول المهتمة على التصدي للقرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Dans sa déclaration, il a appelé l'attention de la Réunion sur l'augmentation spectaculaire des cas de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie et a souligné les nombreux efforts réalisés pour régler ce problème. | UN | ووجه أنظار المشاركين في الاجتماع في بيانه إلى الزيادة الهائلة في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال، وأبرز الجهود العديدة الجاري بذلها لمعالجة المشكلة. |
Nous appuyons les efforts déployés par l'ONU et l'Organisation maritime internationale (OMI) en vue de combattre la piraterie et le vol à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | وتؤيد الجمهورية اليمنية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية للتصدي لمشكلة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Les participants ont procédé à des échanges de vues sur les raisons qui pourraient expliquer l'escalade de la piraterie et des actes de vols à main armée au large des côtes somaliennes, y compris leurs aspects politiques, économiques et sécuritaires. | UN | وتبادل المشاركون في الاجتماع وجهات النظر بشأن الأسباب الكامنة وراء تصاعد أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Toutefois, il demeure essentiel de prendre des contre-mesures efficaces supplémentaires et de renforcer la coopération internationale en raison de la menace permanente que représentent la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes ainsi que les tentatives d'attentats de plus en plus nombreuses. | UN | بيد أن اتخاذ المزيد من التدابير المضادة الفعالة وتعزيز التعاون الدولي يظلان في غاية الأهمية في ظل التهديد المستمر الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال وزيادة حوادث محاولات الهجوم. |
Les faits de piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes continuent de faire peser une menace grave sur la navigation maritime, même si aucun détournement de navire marchand n'a été signalé durant la période considérée. | UN | ٣ - لا تزال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال يشكّلان تهديدا رئيسيا للنقل البحري، على الرغم من أنه لم يقع أي حادث من حوادث اختطاف السفن التجارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La piraterie et les vols à main armée au large de la côte somalienne et dans le golfe d'Aden continue d'être une menace pour la population somalienne, pour l'ensemble de la région et pour un nombre de causes à protéger, parmi lesquelles la défense de vies innocentes, l'approvisionnement humanitaire et la navigation et le commerce internationaux. | UN | ما زالت القرصنة وأعمال السطو المسلح قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن تشكل تهديدا لشعب الصومال والمنطقة بأسرها وسلسلة من المصالح الحمائية. وتشمل تلك المصالح أرواح الأبرياء والإمدادات الإنسانية والتجارة والملاحة الدولية. |
Le représentant du Seamen's Church Institute a appelé l'attention de la Réunion sur la poursuite des actes de piraterie et de vol à main armée au large des côtes de la Somalie et souligné les nombreux efforts déployés pour remédier à ce problème. | UN | 116 - لفت ممثل المعهد الكنسي للبحارة انتباه الاجتماع إلى استمرار حوادث القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال وسلط الضوء على الجهود الكثيرة المبذولة لمعالجة هذه المشكلة. |
Le 15 mars 2006, le Conseil de sécurité a encouragé les États Membres à utiliser leurs navires et aéronefs militaires pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | 144 - وفي 15 آذار/مارس 2006، حث مجلس الأمن الدول الأعضاء على استخدام سفنها وطائراتها الحربية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة ساحل الصومال. |
Il reste gravement préoccupé par la menace que continuent de poser les actes de piraterie et les attaques à main armée au large des côtes somaliennes, notamment les prises d'otages et le recours accru à la violence contre les otages, ainsi que par l'élargissement du rayon d'action des pirates dans l'océan Indien occidental et les zones maritimes adjacentes. | UN | ولا يزال يساور المجلس قلق بالغ من الخطر الذي لا تزال تشكله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة أخذ الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق الخطر الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة. |
Il reste gravement préoccupé par la menace que continuent de poser les actes de piraterie et les attaques à main armée au large des côtes somaliennes, notamment les prises d'otages et le recours accru à la violence contre les otages, ainsi que par l'élargissement du rayon d'action des pirates dans l'océan Indien occidental et dans les zones marines adjacentes. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور مجلس الأمن إزاء استمرار الخطر الذي تمثله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة احتجاز الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق التهديد الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة. |
Le Conseil reste gravement préoccupé par la menace que continuent de poser les actes de piraterie et les attaques à main armée au large des côtes somaliennes, notamment les prises d'otages et le recours accru à la violence contre les otages, ainsi que par l'élargissement du rayon d'action des pirates dans l'océan Indien occidental et dans les zones marines adjacentes. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساور مجلس الأمن إزاء استمرار الخطر الذي تمثله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، بما في ذلك مسألة احتجاز الرهائن وتزايد استخدام العنف ضدهم واتساع نطاق التهديد الذي تشكله القرصنة ليشمل غرب المحيط الهندي والمناطق البحرية المتاخمة. |
< < Le Conseil reste extrêmement préoccupé par la menace que représentent les actes de piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes, particulièrement par le fait que les pirates ont étendu leur champ d'opérations à l'ouest de l'océan Indien, renforcé leurs moyens d'action et fait preuve d'une violence accrue. | UN | " ولا يزال يساور المجلس قلق بالغ إزاء الخطر الذي تمثله القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، وبخاصة امتداد نطاق خطر القرصنة إلى غرب المحيط الهندي وازدياد قدرات القراصنة وحدة العنف الذي يمارسه القراصنة. |
Vu l'augmentation du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions 1838 (2008), 1846 (2008) et 1851 (2008) sur la question. | UN | 132 - ونظراً لازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، اعتمد مجلس الأمن القرارات 1838 (2008) و 1846 (2008) و 1851 (2008) التي تعالج بالتحديد الحالة قبالة سواحل الصومال. |