"المسلح وما" - Translation from Arabic to French

    • armé et
        
    • armé ou
        
    • armés et
        
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Consultation sur le projet de recommandation générale relative aux femmes dans les situations de conflit armé ou d'après conflit 15 heures-16 heures UN مشاورات بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits, les femmes et les fillettes sont vulnérables à toutes les formes de violence, et en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. UN ويوجــه المجلس الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم.
    Ces dernières décennies, il avait accueilli, à la suite du conflit qui a sévi en Amérique centrale, un grand nombre d'immigrants à la recherche d'un refuge ainsi que de personnes déplacées par le conflit armé et par ses conséquences économiques, sociales et politiques. UN ففي العقود الأخيرة، وبسبب النزاع في أمريكا الوسطى، استقبلت أعدادا كبيرة من المهاجرين الباحثين عن ملجأ والنازحين بسبب النزاع المسلح وما يترتب عليه من عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    2. Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN 2 - العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Malgré l'attention donnée aux femmes dans les situations de conflit, le sort des femmes rurales en période de conflit armé et d'après conflit est souvent négligé. UN وعلى الرغم من بعض الاهتمام الذي يولى للمرأة في النزاع، كثيرا ما تهمل حالة المرأة الريفية في أوقات النزاع المسلح وما بعد النزاع.
    Le Comité a décidé d'élaborer une recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et de créer, à sa quarante-huitième session, un groupe de travail chargé de ces questions. UN قررت اللجنة أن تضع توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، وأن تُنشئ فريقاً عاملاً في هذا الخصوص في دورتها الثامنة والأربعين.
    Reconnaissant que, dans des situations de conflit armé et après un conflit, la santé procréative des femmes est sujette à des risques particuliers et que les violences sexuelles et le viol sont souvent responsables de niveaux exceptionnellement élevés de morbidité et de mortalité maternelles, UN وإذ تدرك أنه في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، تكون الصحة الإنجابية للمرأة معرضة لمخاطر معينة، وأن العنف الجنسي والاغتصاب غالبا ما يسهمان في بلوغ الوفيات والأمراض النفاسية مستويات عالية للغاية،
    Il constate que le respect de ces droits fondamentaux est particulièrement compromis dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et note que les membres de la société civile luttant pour défendre les droits fondamentaux des femmes peuvent être pris pour cible dans certaines situations de ce type. UN ويدرك المجلس أن حقوق الإنسان للنساء والفتيات عرضة للخطر بوجه خاص في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويلاحظ أن أفراد المجتمع المدني الناشطين في قضايا حقوق الإنسان للمرأة يمكن أن يكونوا عرضة للاستهداف في بعض تلك الحالات.
    Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles, notamment les violences sexuelles et sexistes, les meurtres et les mutilations, dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et demande instamment à toutes les parties de mettre fin immédiatement et complètement aux actes de ce type. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولــي الساري التي ترتكب فــي حــق النســاء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام.
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Au cours de l'année écoulée, des investissements ont été réalisés dans plusieurs régions pour renforcer les bonnes pratiques dont l'efficacité a été démontrée dans la défense et la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit. UN 32 - وعلى مدار العام الماضي، أُنفقت استثمارات في مناطق عدة لتعزيز الممارسات الجيدة التي أثبتت فعاليتها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في ظروف النزاع المسلح وما بعد النزاع.
    21. Souligne que les organisations et réseaux de la société civile, notamment les organisations de femmes, peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la protection à l'échelle locale contre les violences sexuelles en période de conflit armé ou d'après conflit et en aidant les personnes qui ont subi de telles violences à accéder à la justice et à obtenir réparation; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    < < Le Conseil est profondément préoccupé par les actes, tendances et scénarios de violence sexuelle en période de conflit armé ou au lendemain de conflit, notamment l'exercice d'actes de violence sexuelle délibérés sur la personne de civils, notamment à des fins politiques, et le fait d'y recourir comme tactique de guerre. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء حوادث العنف الجنسي واتجاهاته وأنماطه في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك تعمد استهداف المدنيين بأعمال العنف الجنسي لدوافع منها ما هو سياسي واستخدام تلك الأعمال كأسلوب من أساليب الحرب.
    Les conflits armés et les mouvements de population qu'ils entraînent dans leur sillage favorisent la propagation du sida; l'épidémie elle-même peut être perçue comme facilitant la désagrégation du tissu social et entretenant l'instabilité sociale et politique, sans parler du danger qu'elle pose pour les forces de sécurité. UN ويوفر الصراع المسلح وما يرتبط به من تحركات سكانية أرضا خصبة لانتشار الإيدز، بينما يمكن النظر إلى هذا الوباء نفسه على أنه عامل من عوامل الخطر المؤدية إلى انهيار الترابط الاجتماعي وزعزعة استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية، فضلا عن أنه خطر يهدد قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more