"المسلمون" - Translation from Arabic to French

    • musulmans
        
    • musulmane
        
    • musulmanes
        
    • musulman
        
    • Islam
        
    • Sarrasins
        
    • fondamentalistes islamiques
        
    Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. UN ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويشكل المسيحيون من مختلف الطوائف معظم السكان المتبقين.
    Les combattants musulmans de ces localités sont opposés au désarmement et au cantonnement car ils craignent les attaques des anti-Balaka. UN إذ يعارض المقاتلون المسلمون في هذه الأماكن نـزع السلاح وإعادة التجميع خوفا من هجمات أنتي بالاكا.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    L'assassinat de policiers musulmans provoqua la colère des musulmans de la région dont certains accompagnaient les soldats pour indiquer les Tamouls. UN وكان المسلمون المحليون الذين أعربوا عن غضبهم لمقتل رجال شرطة من المسلمين، يصطحبون أحيانا الجنود ليرشدوهم على التاميل.
    Données chiffrées sur la communauté musulmane en Chine UN المسلمون بيانات إحصائية عن الطائفة المسلمة في الصين
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    Toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    Les jeunes garçons musulmans ont été particulièrement ciblés par les massacres de Srebrenica en 1995. UN وفي مجازر سريبرينيتشا في عام 1995، كان الفتيان المسلمون أشد عرضة للقتل.
    Avant 1492, il y a 500 ans, musulmans, Chrétiens et Juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. UN فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات.
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Le dialogue est le moyen le plus efficace qui permet aux musulmans de s'informer sur les événements qui se déroulent dans le monde. UN الحوار من أهم النوافذ التي يطل المسلمون من خلالها على العالم، وعن طريقه يمكن تحقيق جملة من الأهداف، من أهمها:
    Loin d'être les complices de la terreur, les musulmans comptent en fait parmi les victimes les plus touchées par le terrorisme international. UN وحاشى أن يكون المسلمون متواطئين مع الإرهاب، بل في واقع الأمر أنهم من أكثر ضحايا الإرهاب العالمي تأثرا به.
    Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. UN ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويستأثر المسيحيون من مختلف الطوائف بمعظم السكان المتبقين.
    Ou alors dites-nous clairement que les musulmans n'ont pas le droit de le faire. Open Subtitles أو يخبرونا بكلّ وضوح أن المسلمون لا يتمتعون بالحقوق لفعل ذلك
    Pour les hindous, les vaches sont sacrées. Les musulmans les mangent. Open Subtitles يؤمن الهندوسيون بقدسية البقر بينما ياكل المسلمون لحم البقر
    Le gouvernement faisait travailler des musulmans ici... et puis Ies tuait. Open Subtitles الحكومة كانت تحضر المسلمون هنا للعَمَل0 ثم تقوم بقتلهم000
    Ce pourcentage a diminué en raison de la pression des politiques hégémonistes des Serbes, puis des musulmans. UN وقد تناقصت هذه النسبة نتيجة لضغوط سياسات الهيمنة التي مارسها الصرب ومن بعدهم المسلمون.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون. الشمال الشرقي
    Dans la ville de Bazar-Kurgan, des élèves musulmans auraient été frappés par leur professeur parce qu'ils pratiquaient la religion musulmane. UN وفي مدينة بازار كورجان، تعرض الطلاب المسلمون للضرب من أستاذهم لممارستهم شعائرهم الدينية الإسلامية. المغــرب
    Les apports de fonds ont servi a acquérir des missiles Trishol et d'autres armes utilisées pour faire couler le sang de la population musulmane. UN وقد استخدمت الأموال المساهم بها في شراء قذائف تريشول وأسلحة أخرى استخدمت في حمام الدم الذي تعرض له المسلمون.
    Le documentaire a été diffusé à grande échelle sur la télévision nationale et à plusieurs reprises dans les régions musulmanes du pays. UN ووُزع الفيلم الوثائقي على نطاق واسع وعُرض مرارا على شاشات التلفزيون الوطنية في المناطق التي يقطنها المسلمون في البلد.
    Un endroit affreux et inconvenant pour les prières d'un bon musulman. Grâce à vous. Open Subtitles مكان غير ملائم وفظيع ليصلّي فيه المسلمون المحترمون، والفضل يعود إليكَ
    Cela revêt une importance particulière dans un pays où coexistent l'Islam, le christianisme, les Lumads et d'autres peuples autochtones. UN وهي مسألة هامة بخاصة في بلد يتعايش فيه المسلمون مع المسيحيين مع اللوماديين وغيرهم من أفراد الشعوب الأصلية.
    Les Sarrasins disent que cette maladie... est la vengeance de Dieu contre la vanité de notre royaume. Open Subtitles .... يقول المسلمون أن هذا المرض هو إنتقام الرب من غرور مملكتنا
    Les fondamentalistes islamiques estiment que ce que nous considérons comme une influence libéralisatrice du progrès technologique et de la globalisation n’est qu’une redite bravache du colonialisme occidental. News-Commentary ويعتقد الأصوليون المسلمون أن ما ينظر إليه بقيتنا باعتباره التأثير المحرر للتقدم التكنولوجي والعولمة ليس أكثر من نسخة وقحة من الاستعمار الغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more