"المسلم به على نطاق واسع أن" - Translation from Arabic to French

    • est largement admis que
        
    • est largement reconnu que
        
    • est généralement admis que
        
    • est désormais largement admis que
        
    • est largement admis qu
        
    • était largement admis que
        
    • est largement reconnu comme
        
    • s'accorde à reconnaître que
        
    • il est toutefois largement admis que
        
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    7. Il est généralement admis que l'éducation des femmes est un facteur qui intervient de façon décisive dans leur comportement procréateur. UN ٧ - إن من المسلم به على نطاق واسع أن تعليم المرأة هو من العوامل الحاسمة التي تحدد سلوكها فيما يتصل باﻹنجاب.
    Il est désormais largement admis que certains de ces groupes rivalisent avec les autorités somaliennes en ce qui concerne les moyens militaires et les sources de financement. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن بعض هذه المجموعات تنافس الآن السلطات الصومالية القائمة من حيث قدراتها العسكرية وقواعد مواردها.
    Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    Il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية .
    Il est largement admis que les pays industriels sont les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, mais que ce sont les pays en développement qui en souffrent le plus. UN 42 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انبعاثات غازات الدفيئة، غير أن البلدان النامية هي الأشد تأثرا بها.
    Il est largement admis que le commerce a un effet multiplicateur et qu'il est capable de faire passer les communautés de la pauvreté à l'autosuffisance. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    Il est largement admis que le commerce international joue un rôle moteur dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN 48 - من المسلم به على نطاق واسع أن التجارة الدولية تشكل قوة دفع هامة للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر.
    19. Contrairement à cette position, il est largement admis que ces deux corpus juridiques, loin de s'exclure mutuellement, sont complémentaires. UN 19- من المسلم به على نطاق واسع أن نظامي القانون متكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر خلافاً لما يوصي به هذا الاقتراح.
    Il est largement admis que le TNP est le pilier central de la sécurité mondiale et qu'il nous a été profitable. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة.
    Il est largement admis que l'arsenal iranien de missiles balistiques est un des plus importants de la région. UN 76 - من المسلم به على نطاق واسع أن ترسانة إيران من القذائف التسيارية تُعتبر إحدى أكبر الترسانات في المنطقة.
    Il est largement reconnu que c'est principalement au Gouvernement qu'il appartient de surmonter les difficultés qui se présentent. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن مواجهة هذه التحديات مهمة تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية.
    Il est largement reconnu que le rôle que joue l'ONU en contribuant à la solution de ces menaces à la paix est devenu bien plus complexe. UN وأصبح من المسلم به على نطاق واسع أن دور اﻷمم المتحدة في المساعدة على مواجهة تلك التهديدات للسلام، دور أكثر تعقيدا بكثير.
    Il est généralement admis que, dans l'Union soviétique de Joseph Staline et dans le IIIe Reich d'Hitler, les tribunaux et les interprétations de la loi étaient subordonnés aux idéologies supérieures du communisme et de la doctrine nazie. UN فمن المسلم به على نطاق واسع أن الاتحاد السوفياتي التابع في عهد ستالين والرايخ الثالث في أيام هتلر كانت المحاكم وتفسيرات القوانين مطيعة للإيديولوجيات الأرفع مرتبة كالشيوعية والنازية.
    48. Il est désormais largement admis que l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes font partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et que le respect des droits de l'homme est lui-même essentiel à l'instauration d'un développement durable. UN ٤٨ - من المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين هدفان متأصلان في حقوق الانسان اﻷساسية، ولابد من تحقيقهما أيضا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est largement admis qu'autonomiser les femmes et leur offrir l'égalité des chances profitent aux familles, aux collectivités, aux pays et au monde. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم.
    Par ailleurs, il était largement admis que des mécanismes innovants de financement pouvaient permettre de collecter des ressources en faveur du développement indépendamment de l'APD. UN ويضاف إلى ذلك أنه من المسلم به على نطاق واسع أن آليات التمويل المبتكرة يمكنها حشد الموارد اللازمة للتنمية التي تزيد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    97. Le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable est largement reconnu comme la solution durable la plus souhaitable. UN 97- من المسلم به على نطاق واسع أن الإعادة الطوعية، عندما تكون ممكنة، هي أكثر الحلول الدائمة استصواباً(47).
    Enfin, et c'est peut-être la chose la plus importante, tout le monde s'accorde à reconnaître que ce sont les femmes et les enfants qui se ressentiront tout particulièrement de la crise économique et financière mondiale. UN وأخيراً، ولكن وربما الأكثر أهمية، أنه من المسلم به على نطاق واسع أن النساء والأطفال سيتأثرون بشكل خاص بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il est, toutefois, largement admis que l'action manque souvent de cohérence stratégique, que les interventions sont souvent fragmentées ou redondantes et qu'un effort de transparence s'impose pour que l'information soit partagée et que les lacunes des programmes puissent être comblées. UN لكن من المسلم به على نطاق واسع أن الاستجابة العامة كثيراً ما تفتقر لهدف استراتيجي مركزي وللتماسك، وأن الإجراءات كثيراً ما تكون مجزأة ومكررة، وأنه ثمة حاجة للمساءلة لكفالة تقاسم المعلومات وسد الثغرات في الاستجابة البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more