"المسلوبة" - Translation from Arabic to French

    • privées de
        
    • volés
        
    • privée de
        
    • usurpés
        
    • spoliés a institué
        
    • volées
        
    • pillés
        
    Informations sur les personnes privées de liberté UN المعلومات المتعلقة بالأشخاص المسلوبة حريتهم
    Droit d'accès aux informations relatives aux personnes privées de liberté UN الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته
    Responsabilité des personnes chargées de tenir les registres des personnes privées de liberté pour faute et pour refus de fournir des informations sur les personnes privées de liberté UN المسؤولية عن تقصير المسؤولين عن سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم والمسؤولية عن تقديم معلومات عن الأشخاص المسلوبة حريتهم
    vii) Création d'une commission chargée de la question des biens spoliés, extorqués, volés, pillés et détruits, terres comprises; UN ' 7` إنشاء لجنة تعنى بمسألة الممتلكات المسلوبة والمنتزعة والمسروقة والمنهوبة والمدمرة، بما في ذلك الأراضي؛
    Lorsqu'une personne a été privée de liberté sans qu'une décision de justice ait été rendue à cet effet, le procureur de la République compétent doit être immédiatement saisi, à moins que le Code n'en dispose autrement. UN أما الأشخاص المسلوبة حريتهم دون قرار، فيجب أن يمثلوا فورا أمام المدعي العام المختص، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    La tragédie du peuple palestinien nous amène à nous réunir de nouveau à l'Assemblée générale pour mettre fin aux pratiques brutales des forces d'occupation israéliennes à l'encontre des Palestiniens sans défense, qui n'ont que des pierres pour défendre leurs droits usurpés. UN مرة أخرى تدفعنا مأساة الشعب الفلسطيني إلى الاجتماع في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بوضع حـد للممارسات الوحشية لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعب أعزل سلاحه الحجارة للدفاع عن حقوقه المسلوبة.
    La Commission chargée de l'indemnisation des personnes arbitrairement privées de liberté a été créée conformément à une décision du Ministère de la justice et de l'administration publique. UN وشُكِّلت لجنة التعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص المسلوبة حريتهم دون سند عملاً بقرار وزير العدل والإدارة العامة.
    Le Chili avait encouragé diverses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie des personnes privées de liberté. UN 118- وشجعت شيلي مبادرات مختلفة لتحسين أوضاع الأشخاص المسلوبة حريتهم.
    L'absence de services de distribution d'eau et d'assainissement pour les personnes privées de liberté a été considérée par des tribunaux et des organes internationaux comme constituant pour l'essentiel un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وتناولت محاكم وهيئات دولية مسألة عدم توفير المياه وخدمات الصرف الصحي للأشخاص المسلوبة حريتهم على أنه يمثل بشكل أساسي معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Article 18. Informations sur les personnes privées de liberté 111 - 113 28 UN المادة 18 المعلومات المتعلقة بالأشخاص المسلوبة حريتهم 111-113 34
    Article 18 − Droit d'accès aux informations relatives aux personnes privées de liberté 117−119 33 UN المادة 18- الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته 117-119 40
    les personnes privées de liberté 124−127 34 Article 21 − Garantie concernant la remise en liberté UN المادة 21- ضمان إطلاق سراح الأشخاص المسلوبة حريتهم 128-129 43
    Les personnes privées de liberté doivent être traitée avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 65- ويجب أن يعامَل الأشخاص المسلوبة حريتهم معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم الشخصية.
    Garantie concernant la remise en liberté des personnes privées de liberté UN ضمان إطلاق سراح الأشخاص المسلوبة حريتهم
    Les Serbes ont même apporté de nouvelles armes lourdes et se servent d'armements volés à l'ONU pour attaquer et bombarder Sarajevo. UN وقد جاءوا في الواقع بأسلحة ثقيلة جديدة ويستخدمون اﻷسلحة المسلوبة من اﻷمم المتحدة في مهاجمة سراييفو وقصفها.
    Mon Représentant spécial a écrit à plusieurs reprises au Président du Conseil d'État, exigeant que le gouvernement de transition prenne les mesures nécessaires pour récupérer les véhicules volés. UN وقد كتب ممثلي الخاص الى رئيس مجلس الدولة في عدة مناسبات يطلب من الحكومة الانتقالية اتخاذ إجراء ﻹرجاع المركبات المسلوبة.
    À ce propos, mon représentant spécial a rencontré les chefs de chacune des factions et a exigé qu'ils restituent tous les véhicules et tous les biens volés en leur possession. UN وفي هذا الصدد، اجتمع ممثلي الخاص مع كل من قادة الفصائل وطالب بإعادة جميع المركبات والممتلكات المسلوبة التي في حوزتهم.
    Toute violence à l'égard d'une personne privée de liberté et toute extorsion de déclarations sont interdites (art. 28). UN ويُحظَر أي عنف ضد الأشخاص المسلوبة حريتهم وانتزاع أقوال منهم (المادة 28).
    Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité dans le respect de sa dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; protection de l'enfant UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المسلوبة حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية للفرد، والحق في الانتصاف الفعال، وحماية الطفل
    En 2006, la MINUK a créé un nouvel organisme, l'Office kosovar des biens immeubles, qui avait pour mission d'organiser la restitution des maisons et des appartements ainsi que des locaux commerciaux, des terres agricoles et des terrains constructibles usurpés. UN وفي عام 2006، أنشأت البعثة مؤسسة جديدة، وهي وكالة كوسوفو العقارية، لإعادة المنازل والشقق المسلوبة وكذلك أماكن الأعمال والأراضي الزراعية وأراضي البناء.
    La loi algérienne du 26 juillet 1963 relative aux biens spoliés a institué le principe général de déclaration de biens d'État, de façon sélective et discriminatoire, pour les biens ayant appartenu aux < < agents de la colonisation > > . UN وأرسى القانون الجزائري المؤرخ 26 تموز/يوليه 1963() المتعلق بالممتلكات المسلوبة المبدأ العام للإعلان عن ممتلكات الدولة، بطريقة انتقائية وتمييزية، بالنسبة إلى الممتلكات التي كان يملكها " عملاء الاستعمار " .
    C'est pourquoi le Gouvernement australien est allé au-delà des excuses présentées aux < < Générations volées > > pour envisager la reconnaissance de nos < < Premières Nations > > dans la Constitution. UN لهذا السبب تجاوزت الحكومة الأسترالية الاعتذار للأجيال المسلوبة وتسعى إلى الإقرار الدستوري بشعبنا الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more