"المسلَّمة" - Translation from Arabic to French

    • livrées
        
    • livrés
        
    • livraisons
        
    • livré
        
    • livraison
        
    L'acheteur avait accepté les marchandises livrées; cependant, l'acheteur n'a que partiellement payé lesdites marchandises. UN وقبِل المشتري البضائع المسلَّمة لكنه لم يسدّد سوى جزء من قيمتها.
    Le vendeur italien avait intenté une action contre l'acheteur croate devant le tribunal de commerce de Zagreb aux fins d'obtenir le paiement du prix des marchandises livrées. UN رفع بائع إيطالي دعوى قضائية على مشتر كرواتي أمام محكمة زغرب التجارية للمطالبة بثمن البضائع المسلَّمة.
    Un vendeur italien avait ouvert une procédure devant le tribunal de commerce de Zagreb contre un acheteur croate aux fins du paiement du prix des marchandises livrées. UN رفع بائع إيطالي دعوى قضائية أمام محكمة زغرب التجارية على مشتر كرواتي لمطالبته بثمن البضائع المسلَّمة.
    L'acheteur français a refusé de payer les marchandises non sollicitées et n'a pas procédé au paiement des produits commandés qui avaient été livrés en dernier. UN ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً.
    À la fin de l'année, si un partenaire n'a pas transmis son relevé provisoire des ventes, le produit brut est calculé à partir du rapport moyen entre ventes annuelles et livraisons de l'année considérée. UN وفي حالة عدم استلام تقرير المبيعات المؤقت من شريك البيع وقت الإقفال في نهاية السنة، تجمع العائدات الإجمالية على أساس متوسط مبيعات شريك البيع إلى نسبة تسليم العائدات المسلَّمة في السنة الجارية.
    L'acheteur avait déposé une réclamation à l'encontre du vendeur aux fins d'obtenir une réduction du prix du matériel livré au titre du contrat. UN وقد رفع المشتري دعوى على البائع يطالبه فيها بتخفيض ثمن المعدات المسلَّمة بمقتضى العقد.
    Cependant, l'acheteur n'ayant apporté aucune preuve des défauts de qualité allégués, le tribunal n'a pu conclure que les marchandises livrées à l'acheteur présentaient des problèmes de qualité. UN لكن لأن المشتري لم يقدّم أي دليل يثبت العيوب المزعومة في الجودة، فإن هيئة التحكيم لم تتمكّن من الخلوص إلى أن البضائع المسلَّمة إلى المشتري تحتوي على مشاكل بخصوص الجودة.
    Le tribunal arbitral a conclu que le manquement de l'acheteur à payer intégralement les marchandises déjà livrées n'était pas solidement fondé, et que le vendeur était par conséquent en droit de recouvrer le montant correspondant. UN وانتهت هيئة التحكيم إلى أن عدم إتمام المشتري تسديد ثمن البضائع المسلَّمة من قبلُ لا يستند إلى أسباب وجيهة، وتبعا لذلك، يحق للبائع استيفاء المبلغ المقابل لما تم تسليمه.
    Un assistant rations serait déployé à Uvira pour s'assurer que les quantités de vivres livrées correspondent aux conditions contractuelles, coordonner les besoins en rations, les stocks de la mission et les besoins en repas tout prêts, et gérer les opérations au jour le jour pour les contingents. UN كما سيعيَّن مساعد لشؤون حصص الإعاشة في أوفيرا للتأكد من استيفاء كميات المواد الغذائية المسلَّمة الشروطَ المنصوص عليها في العقود، وتنسيق تلبية الاحتياجات من حصص الإعاشة ومخزون البعثة واحتياجاتها من الوجبات الجاهزة، وإدارة العمليات اليومية لدعم الوحدات.
    Coût des marchandises livrées UN تكاليف السلع المسلَّمة
    Les parties avaient conclu de nombreuses modalités contractuelles - afin de préciser les types de production, les prix, la livraison et les paiements - mais lorsqu'elles en ont débuté l'exécution, un litige s'est élevé sur la qualité de certaines des marchandises livrées. UN واتفق الطرفان على كثير من المواصفات في العقد - تفصيلا لأنواع الإنتاج والأسعار والتسليم والدفع - غير أنه عندما شرعا في التنفيذ نشأ نزاع بشأن معايير جودة بعض البضائع المسلَّمة.
    Coût des marchandises livrées UN تكاليف السلع المسلَّمة
    Coût des marchandises livrées UN تكاليف السلع المسلَّمة
    Ainsi qu'on l'a signalé aux paragraphes 65 et 66, le Comité fait sienne la conclusion du Comité < < E2 > > selon laquelle le requérant doit généralement avoir essayé de céder à des tiers les marchandises non livrées dans un délai et à des conditions raisonnables. UN ويقبل الفريق استنتاجات الفريق المعني بالفئة " هاء " التي تقول بأن صاحب المطالبة ملزم عموماً بمحاولة بيع البضائع غير المسلَّمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة.
    Dans le cadre de son jugement, le Tribunal a décidé que l'acheteur israélien paierait au vendeur ukrainien la somme de 43 699.95 dollars US (le coût des marchandises livrées) assortis de 2 620.20 dollars US (remboursement des débours pour l'arbitrage). UN وقرّرت هيئة التحكيم، لدى البتّ في النـزاع، أنَّ على المشتري الإسرائيلي أن يدفع للبائع الأوكراني 669.95 43 دولاراً (قيمة البضائع المسلَّمة) و620.20 2 دولاراً (نفقات سداد أتعاب التحكيم).
    À déduire : Coût de revient des produits livrés UN مخصوما منها: تكلفة السلع المسلَّمة
    Au terme de ces clauses, les entreprises peuvent refuser des produits livrés en affirmant faussement qu'ils ne sont pas conformes aux normes de qualité établies contractuellement, faisant ainsi porter par les producteurs la perte financière résultant d'une baisse des prix sur le marché. UN 24 - وبموجب هذه الشروط، قد ترفض الشركات المنتجات المسلَّمة بالقول زورا إنها لا تمتثل لقواعد الجودة، وبالتالي تحوّل الخسائر المالية إلى المزارعين عندما تكون أسعار السوق منخفضة.
    Ainsi, entre 2003 et 2008, selon les données du Registre qui, naturellement, ne reflètent pas toutes les livraisons, mais uniquement celles qui sont déclarées et signalées volontairement, 134 chars lourds, 83 pièces d'artillerie de gros calibre, 47 véhicules blindés de combat et 20 avions de combat ont été livrés à la Géorgie. UN وهكذا، وحسب البيانات الواردة في السجل، والتي لا تشمل بطبيعة الحال كل الشحنات المسلَّمة وإنما المعلن والمبلَّغ عنها طوعاً فقط،استلمت جورجيا في الفترة الممتدة من عام 2003 إلى عام 2008 شحنات شملت 124 دبابة ثقيلة و83 منظومة مدفعية ذات عيار كبير و47 مركبة عسكرية مدرعة و20 طائرة عسكرية.
    Il ne fait aucun doute que les données réelles, qu'il s'agisse des livraisons d'armes ou du budget militaire géorgien, sont bien plus élevées. UN ومن الواضح أن الأرقام الحقيقية، فيما يتعلق بالكمية المسلَّمة من الأسلحة وبالإنفاق العسكري على حد سواء، أعلى بكثير.
    Le Groupe d’experts est également préoccupé par les transferts à destination de la Libye en violation de l’embargo sur les armes, y compris les livraisons non notifiées aux forces nationales et les transferts vers des utilisateurs finaux non étatiques, en particulier vers le marché civil où la demande pour certains types d’armes de petit calibre et de munitions est élevée. UN إن الفريق قلق أيضا من عمليات نقل الأسلحة إلى ليبيا بما ينتهك حظر الأسلحة، ويشمل ذلك الأسلحة المسلَّمة إلى القوات الوطنية من دون إخطار وكذا الأسلحة المسلمة إلى الجهات المستعمِلة غير التابعة للدولة، ولا سيما إلى السوق المدنية التي يشتد فيها الطلب على بعض أنواع الأسلحة الصغيرة والذخيرة.
    Le fournisseur s'était référé aux habitudes établies entre les parties pour prouver que l'expression " en dépôt " signifiait que l'acheteur avait l'obligation de payer l'intégralité du produit livré mais que le produit ne lui serait facturé que lorsqu'il aurait été effectivement utilisé. UN وقدم المورد أدلة من سياق التعامل بين الطرفين لإثبات أن عبارة برسم " الأمانة " تعني أنه كان على المشتري التزام بسداد ثمن كل كميات المركّب المسلَّمة ولكن لن ترسل الفاتورة إلى المشتري إلى أن يكون قد استخدم المركّب فعلا.
    43. À propos du point a) (matériel livré et services fournis), la société indique qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq elle avait envoyé du matériel et assuré des services d'ingénierie et de supervision se chiffrant à DEM 53 793 056. UN 43- وفيما يخص البند (أ) المعدات المسلَّمة والخدمات المقدمة، تؤكد الشركة أنها قامت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بشحن معدات وتقديم خدمات هندسية وإشرافية بلغت قيمتها 056 793 53 ماركاً ألمانياً.
    Les microterminaux VSAT n'ont pas tous été installés en raison de retards d'envoi et du fait que la livraison a dû être remise à niveau avant d'être installée. UN ولم يجر تركيب نظم المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا المتبقية بسبب التأخير في الشحن وضرورة تجديد الشحنة المسلَّمة قبل نشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more