Liste des activités nucléaires autorisées par la résolution 707 du Conseil de sécurité | UN | قائمة الأنشطة النووية المسموح بها بموجب قرار مجلس الأمن 707 |
Liste des activités nucléaires autorisées par la résolution 707 du Conseil de sécurité | UN | قائمة الأنشطة النووية المسموح بها بموجب قرار مجلس الأمن 707 |
En outre, depuis la septième Assemblée, deux États parties − le Brunei Darussalam et le Guyana − ont indiqué pour la première fois qu'ils n'avaient pas conservé de mines aux fins autorisées en vertu de l'article 3. | UN | وفضلاً عن هذا، ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفادت دولتان من الدول الأطراف، وهما بروني دار السلام وغيانا، لأول مرة بأنهما لم تحتفظا بألغام للأغراض المسموح بها بموجب المادة 3. |
3. Les règlements en matière de passation des marchés devraient prévoir des exemples d'éclaircissements autorisés en vertu de cet article. | UN | 3- وينبغي أن تنص لوائح الاشتراء على أمثلة على الإيضاحات المسموح بها بموجب هذه المادة. |
Cela va au-delà de ce qu'autorise l'article 42 de la Convention. | UN | ويتجاوز ذلك الحدود المسموح بها بموجب المادة 42 من الاتفاقية. |
La Société nationale Al-Rachid est spécialisée dans la production de missiles d'une portée autorisée par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وشركة الرشيد العامة متخصصة في إنتاج الصواريخ بالمديات المسموح بها بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Produit contenant du mercure ajouté non autorisé au titre de l'article 6 | UN | المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6 |
La demande de contrat pour la réparation et la remise en état de la station de comptage de Zakho n'a pas encore été présentée au Comité du Conseil de sécurité en raison de certaines clauses de paiement qui ne sont pas autorisées au titre des procédures actuelles du Comité. | UN | ولم يقدم بعد طلب العقد من أجل تصليح وتحسين محطة القياس في زاخو إلى لجنة مجلس اﻷمن لتنظر فيه، بسبب بعض أحكام الدفع غير المسموح بها بموجب اﻹجراءات الحالية التي وضعتها اللجنة. |
S'agissant du lot restant, l'Audiencia Provincial a considéré que la contamination dépassait les seuils minimaux autorisés par les règles européennes. | UN | وفيما يخص الدفعة المتبقية، رأت المحكمة أنَّ التلوث يفوق المستويات الدنيا المسموح بها بموجب اللوائح الأوروبية. |
Il a mis sur pied les comités internes et constitué les chambres requises ou autorisées par son statut. | UN | وأنشأت اللجان الداخلية وشكلت الدوائر المطلوبة أو المسموح بها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة. |
La représentante de Singapour fait observer que la Convention de Vienne sur le droit des traités interdit uniquement les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'une convention donnée. La délégation singapourienne est préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves autorisées par la Convention de Vienne. | UN | وأشارت إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تحظر إلا التحفظات التي تخالف هدف وغرض أي اتفاقية، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاه إلى عدم تشجيع التحفظات المسموح بها بموجب اتفاقية فيينا. |
3. Liste des activités nucléaires autorisées par la résolution 707 du Conseil de sécurité | UN | 3 - قائمة الأنشطة النووية المسموح بها بموجب قرار مجلس الأمن 707 |
3. Liste des activités nucléaires autorisées par la résolution 707 du Conseil de sécurité | UN | 3 - قائمة الأنشطة النووية المسموح بها بموجب قرار مجلس الأمن 707 |
En outre, depuis la septième Assemblée, deux États parties − le Brunéi Darussalam et le Guyana − ont indiqué pour la première fois qu'ils n'avaient pas conservé de mines aux fins autorisées en vertu de l'article 3. | UN | وفضلاً عن هذا، ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفادت دولتان من الدول الأطراف، وهما بروني دار السلام وغيانا، لأول مرة بأنهما لم تحتفظا بألغام للأغراض المسموح بها بموجب المادة 3. |
18. L'imposition des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12 doit être compatible avec le respect des autres droits garantis dans le Pacte et avec les principes fondamentaux de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
Le 23 juillet, la Commission ministérielle des services généraux de sécurité a décidé de prolonger de 10 jours les méthodes d'interrogatoire autorisées en vertu des " dérogations exceptionnelles " . | UN | وفي ٢٣ تموز/يوليه قررت اللجنة الوزارية المعنية بإدارة اﻷمن العام تمديد طرق الاستجواب المسموح بها بموجب " التراخيص الاستثنائية " وذلك لفترة ١٠ أيام. |
Le Gouvernement singapourien n'est pas seul à s'atteler à élaborer une réponse appropriée pour faire face aux menaces pour la sécurité, dans le respect des critères autorisés en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | وليست حكومة سنغافورة الوحيدة في سعيها إلى إيجاد ردّ مناسب لهذه المسائل الأمنية، ضمن نطاق المعايير المسموح بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
a) Transparence de toute la procédure d'examen pour toutes les parties concernées, chaque étape étant assortie d'un calendrier prévisible, le temps effectif nécessaire à l'examen étant nettement inférieur aux délais autorisés en vertu des procédures; | UN | (أ) أصبحت العملية تتسم بكاملها بالشفافية لجميع الأطراف المعنية، مع وجود أطر زمنية يمكن التنبؤ بها لكل خطوة من خطوات التجهيز وأوقات تجهيز فعلية تقع تماما ضمن الأطر الزمنية المسموح بها بموجب الإجراءات؛ |
Quatre-vingt-seize jours se sont ensuite écoulés avant qu'il comparaisse devant un juge c'est-à-dire six jours de plus que ne l'autorise le propre règlement du Tribunal. | UN | ومر ستة وتسعون يوماً قبل مثوله أمام القاضي - أي بعد فترة تزيد بستة أيام عن المدة المسموح بها بموجب قواعد المحكمة نفسها. |
Quatorze concessions recouvrant une superficie supérieure à 10 000 hectares, superficie maximale autorisée par l'article 59 de la loi foncière, devront être réduites. | UN | وثمة أربعة عشر امتيازا لأراض تفوق مساحة كل منها 000 10 هكتار، وهو الحد الأقصى من المساحة المسموح بها بموجب المادة 59 من قانون الأراضي، ويتعين خفضه. |
Procédé de fabrication non autorisé au titre de l'article 7 | UN | عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7 |
- l'apposition de marques, étiquettes ou autres signes distinctifs sur les articles ou sur leur emballage comme suite aux opérations autorisées au titre des dispositions spéciales; ou | UN | - وضع العلامات أو الأسماء التجارية وغيرها من العلامات المميزة على السلع أو على أغلفتها، بشرط أن يحدث ذلك في سياق العمليات المسموح بها بموجب هذه الأحكام الخاصة؛ أو |
23. L'un des avantages à attendre d'un meilleur barème est que le montant maximum des arriérés autorisés par l'Article 19 diminuerait en même temps que les quotes-parts. En outre, si les quotes-parts sont plus équitables et reflètent mieux la capacité de paiement, il sera plus facile de les payer intégralement et ponctuellement. | UN | ٣٢ - وتابع قائلا إن من فوائد تحسن الجدول أن قيمة المتأخرات القصوى المسموح بها بموجب المادة ١٩ من الميثاق تصبح أقل بفعل انخفاض النصيب المقرر؛ يضاف إلى ذلك أن التقرير العادل لﻷنصبة بناء على القدرة على الدفع يجعل سدادها بكامل قيمتها وفي حينها أمرا أسهل. |
Le nombre total d'équipements, déclarés ou non, déployés par l'Arménie sur son territoire et dans les territoires azerbaïdjanais occupés dépasse de loin les plafonds autorisés dans le cadre du Traité. | UN | ولقد تجاوز العدد التراكمي لقطع المعدات المعلنة وغير المعلنة لأرمينيا الموجودة داخل إقليمها وفي الأراضي المحتلة بأذربيجان الحدود القصوى المسموح بها بموجب المعاهدة بكثير. |