"المسموح بها في" - Translation from Arabic to French

    • autorisées dans
        
    • autorisés au
        
    • autorisées par le
        
    • autorisée dans
        
    • autorisés dans
        
    • autorisées par la
        
    • autorisées en
        
    • autorisé dans
        
    • autorisées au
        
    • est permis par le
        
    • licites énoncées à
        
    • autorisées figurant à
        
    De plus cette loi énonce une réglementation détaillée des activités économiques autorisées dans les monuments culturels. UN كما يضع القانون بالتفصيل نظاماً لبيان الأنشطة الاقتصادية المسموح بها في الآثار الثقافية.
    Ce type de législation est généralement fondé sur la délivrance d'une licence pour les activités autorisées dans ce domaine. UN وهذا النوع من التشريعات يقوم بوجه عام على منح التراخيص للأنشطة المسموح بها في هذا المجال.
    iii) Les niveaux autorisés au titre du Protocole de Montréal en 2018 et au cours des années suivantes; UN ' 3` المستويات المسموح بها في إطار بروتوكول مونتريال في عام 2018 والأعوام التالية؛
    Ces libertés protégées par l'article 18 ne peuvent faire l'objet d'autres restrictions que celles autorisées par le Pacte, et elles ne doivent pas être limitées par, notamment, des règles exigeant l'autorisation de tierces personnes, ni par une ingérence des père, mari, frère ou de quiconque. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    Ce plan ne peut en aucune façon amender les normes de la Convention qui attribuent exclusivement aux États côtiers le droit souverain de déterminer la capture totale autorisée dans leur zone économique exclusive. UN فالخطة لا تستطيع، في ظل أية ظروف، تعديل قواعد الاتفاقية التي تعطي الدول الساحلية الحق السيادي في تحديد كمية الصيد الإجمالية المسموح بها في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Dans son rapport précédent, le Comité avait mis en lumière ce risque et relevé que le processus d'approbation de ces marchés durait, en moyenne, plus longtemps que les 42 jours autorisés dans le calendrier du projet. UN وقد أكد تقرير المجلس السابق على هذه المخاطرة، ولاحظ أن عملية اعتماد عقود السعر الأقصى المضمون تستغرق في المتوسط أكثر من الـ 42 يوماً المسموح بها في الجدول الزمني للمشروع.
    Il était interdit de demander à des femmes de transporter ou de déplacer des poids dépassant les normes autorisées par la loi. UN ويُحظر إكراه المرأة على نقل وزحزحة الأوزان الثقيلة التي تتجاوز الحد الأدنى للمعايير المسموح بها في الصكوك التشريعية.
    Figurent également parmi les autres règles applicables les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent les dérogations autorisées dans les situations d'urgence. UN وتشمل القواعد الأخرى الواجبة التطبيق أيضاً أحكام الصكوك المتعلِّقة بحقوق الإنسان التي تشير إلى الاستثناءات المسموح بها في حالات الطوارئ.
    ix) Echanger des informations sur les réglementations et législations nationales, provinciales, des Etats et locales sur les concentrations de plomb dans les peintures autorisées dans les divers pays; UN ' 9` تبادل المعلومات عن اللوائح والتشريعات الموجودة وطنياً وفي المقاطعات والولايات بشأن المستويات المسموح بها في شتى البلدان لتركّز الرصاص في الطلاء؛
    Le Règlement sur l'essence réglemente les concentrations de phosphore et de plomb autorisées dans les carburants au plomb et sans plomb fabriqués ou importés au Canada et proposés à la vente ou commercialisés. UN تنظم القواعد المنظمة للغازولين تركيز الفوسفور والرصاص المسموح بها في أنواع الوقود المرصصة وغير المرصصة المصنعة في كندا أو الواردة إليها، والمعروضة للبيع أو المباعة بالفعل.
    Cette formule manquait par trop de précision et pouvait imposer des restrictions inutiles aux activités autorisées dans la zone de l'aquifère. UN وأضافت أن هذه الصيغة مفرطة في التعميم وقد تفرض قيودا لا لزوم لها على الأنشطة المسموح بها في منطقة طبقة ما من طبقات المياه الجوفية.
    Cet accès pouvait être limité à des informations, ou bien permettre quelques ou toutes transactions bancaires et financières autorisées dans le cadre de la banque électronique. UN وقد تقتصر إمكانيات الوصول على الاطلاع على معلومات، أو قد تتيح إتمام بعض أو جميع المعاملات المصرفية والمعاملات المالية المسموح بها في إطار التعامل المصرفي الإلكتروني.
    iv) Les niveaux autorisés au titre du Protocole de Montréal en 2018 et au cours des années suivantes; UN ' 4` المستويات المسموح بها في إطار بروتوكول مونتريال في عام 2018 والأعوام التالية؛
    ii) Les niveaux autorisés au titre du Protocole de Montréal en 2015 et au cours des années suivantes; UN ' 2` المستويات المسموح بها في إطار بروتوكول مونتريال في عام 2015 والأعوام التالية؛
    Ces libertés protégées par l'article 18 ne peuvent faire l'objet d'autres restrictions que celles autorisées par le Pacte, et elles ne doivent pas être limitées par, notamment, des règles exigeant l'autorisation de tierces personnes, ni par une ingérence des père, mari, frère ou de quiconque. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    Ces libertés protégées par l'article 18 ne peuvent faire l'objet d'autres restrictions que celles autorisées par le Pacte, et elles ne doivent pas être limitées par, notamment, des règles exigeant l'autorisation de tierces personnes, ni par une ingérence des père, mari, frère ou de quiconque. UN ولا ينبغي إخضاع هذه الحريات، التي تحميها المادة 18 لقيود أخرى بخلاف القيود المسموح بها في العهد، ولا ينبغي تقييدها بقواعد تقتضي الحصول على إذن من أطراف ثالثة، أو بتدخل من جانب الأب أو الزوج أو الأخ أو غيرهم، ضمن أمور أخرى.
    Pour les emballages combinés sont indiqués les emballages extérieurs et intérieurs admissibles et, s'il y a lieu, la quantité maximale autorisée dans chaque emballage intérieur ou extérieur. UN وفيما يتعلق بالعبوات المركبة، العبوات الخارجية والعبوات الداخلية المقبولة وعند الاقتضاء الكمية القصوى المسموح بها في كل عبوة داخلية أو خارجية.
    Les reptiles ne sont pas autorisés dans le camping. Open Subtitles ليس هناك الزواحف المسموح بها في حديقة مقطورة.
    Toutefois, si le montant des positions de bilan autorisées par la réglementation bancaire est lié aux fonds propres qui les garantissent, des exigence analogues peuvent aussi restreindre la participation des banques à des activités particulières. UN فإذا كان حجم المراكز المسموح بها في كشوف الحساب، بموجب اللوائح التنظيمية للبنوك، مرتبطا برأس المال الذي يدعمها، فإن هذه الاشتراطات نفسها يمكن أيضا أن تحد من حجم انخراط البنوك في أنشطة معينة.
    Introduire des quotas globaux fixant le volume maximal des importations autorisées en 2012 et mettre en place un mécanisme de répartition des quotas entre les importateurs; UN (ج) استعمال الحصص الشاملة من أجل الكمية القصوى من الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المسموح بها في عام 2012 وتنفيذ آلية لتوزيع الحصص على المستوردين؛
    - Le pourcentage maximal de goudron autorisé dans le tabac est réglementé ; UN - تقنين النسبة القصوى من القطران المسموح بها في محتويات السيجارة؛ و
    - Si des réserves ont été émises, lors de la mise en œuvre, étaient-elles plus nombreuses que les réserves autorisées au titre de la Convention de New York ou avaient-elles une portée plus vaste? UN إذا أُبديت تحفظات في التنفيذ، هل أضافت تلك التحفظات شيئا إلى التحفظات المسموح بها في إطار اتفاقية نيويورك أو وسّعت نطاقها؟
    Des restrictions ne devraient jamais être imposées à la liberté d'opinion et, en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions ne devraient pas aller au-delà de ce qui est permis par le paragraphe 3 ou exigé par l'article 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    7.1 Dans une lettre du 14 novembre 2009, l'auteur réfute les arguments de l'État partie qui affirme que la sanction administrative prononcée pour le non-respect de la procédure régissant l'organisation et le déroulement des manifestations collectives était prévue par la loi et conforme aux restrictions licites énoncées à l'article 19 du Pacte. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، دحضت صاحبة البلاغ حجج الدولة الطرف القائلة إن العقاب الإداري المفروض عليها بسبب انتهاك إجراء تنظيم تظاهرات جماهيرية وعقدها، منصوص عليه قانوناً ويتسق مع القيود المسموح بها في المادة 19 من العهد.
    Le trichlorfon n'est pas inscrit sur la liste des substances actives autorisées figurant à l'annexe I de la directive 91/414/CEE (qui a été remplacée par le règlement (CE) n° 1107/2009). UN الاتحاد الأوروبي لم يدرج الترايكلورفون في قائمة المكونات الفعالة المسموح بها في المرفق الأول للأمر التوجيهي 91/414/EEC (الذي استعيض عنه بلائحة المفوضية الأوروبية ذات الرقم 1107/2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more