Les médias audiovisuels abordent également ce sujet et lui consacrent des émissions spéciales. | UN | وتتناول وسائط الإعلام المسموعة والمرئية أيضا هذا الموضوع وتخصص له برامج خاصة. |
Il a également encouragé des activités cherchant à donner une image positive des femmes dans les moyens d'information audiovisuels et dans la presse écrite. | UN | كذلك، بذل البرنامج اﻹنمائي التشجيع لﻷنشطة التي تؤكد الحضور اﻹيجابي للمرأة في وسائط اﻹعلام المسموعة والمرئية والمقروءة. |
Parallèlement, elles se sont efforcées, à l'aide de programmes audiovisuels, à fournir aux éleveurs des informations sur la maladie et à s'assurer que les mesures nécessaires étaient prises en cas d'infection du bétail. | UN | وقد رافق ذلك استخدام البرامج اﻹرشادية المسموعة والمرئية للمربين للتعريف بهذا المرض واتخاذ الخطوات اللازمة عند ظهور أية إصابة به في قطعان الثروة الحيوانية لديهم. |
Des informations liées aux activités de la CESAO ont figuré à 1 036 reprises dans la presse audiovisuelle et écrite de la région. | UN | نشرت وسائل الإعلام المسموعة والمرئية والمطبوعة في المنطقة 036 1 خبرا ذا صلة بالإسكوا. |
La presse écrite et audiovisuelle réserve une place aux droits des femmes et à leur intégration dans le processus de développement, et il existe des journaux qui se sont spécialisés dans la diffusion de ces droits en vue de sensibiliser la population dans ce domaine. | UN | وتفسح الصحافة المكتوبة والصحافة المسموعة والمرئية مكانا لحقوق المرأة وإدماجها في عملية التنمية، وهناك صحف تخصصت في نشر هذه الحقوق لتوعية السكان في هذا المضمار. |
En outre, une brochure d'information sur la violence à l'égard des enfants a été publiée, en coopération avec l'organisation Save the Children-Suède. Enfin, les questions concernant les enfants ont fait l'objet d'articles dans les journaux et les périodiques et de programmes de radio et de télévision. | UN | وتم تصميم مادة إعلامية ثقافية حول العنف ضد الأطفال في شكل كتيب بالتعاون مع منظمة رعاية الطفولة السويدية إضافةً إلى تناول قضايا الأطفال عبر الصحف والدوريات وأجهزة الإعلام المسموعة والمرئية. |
130. Des campagnes de sensibilisation et des activités éducatives portant sur les questions directement liées à de tels aspects sont menées dans les écoles et par le biais de la presse et des médias audio-visuels. | UN | 130- ونشير أيضاً إلى حملات التوعية وأنشطة التثقيف التي تتم في المدارس والإذاعات المسموعة والمرئية والتي تطرح خلال الصحف اليومية والأسبوعية قضايا ترتبط مباشرة بهذه النواحي. |
30. La loi de 2010 sur les médias électroniques était pleinement conforme à la directive < < Services de médias audiovisuels > > . | UN | 30- ويتوافق قانون الإعلام الإلكتروني الصادر في عام 2010 توافقاً تاماً مع التوجيه الخاص بخدمات وسائط الإعلام المسموعة والمرئية. |
En outre, l'État est propriétaire de la quasi-totalité des médias audiovisuels nationaux. | UN | كما تملك الدولة عملياً جميع وسائل الإعلام الوطنية المسموعة والمرئية(29). |
Plusieurs médias privés ont continué de se faire l'écho de déclarations provocatrices de partis et de groupes politiques contre leurs rivaux et les médias audiovisuels publics n'ont toujours pas rendu compte de façon impartiale des activités des groupements politiques. | UN | وواصلت بعض وسائط الإعلام الخاصة نقل بيانات استفزازية صادرة عن الأحزاب والجماعات السياسية ضد منافسيها، ولا يزال عدم التوازن يشوب تغطية وسائط الإعلام المسموعة والمرئية التابعة للدولة لأنشطة المجموعات السياسية. |
97. Les personnes condamnées sont autorisées à correspondre avec leur famille par les canaux officiels et à accéder aux informations à travers les quotidiens et les médias audiovisuels. | UN | 97- ويسمح للمحكوم عليهم بمراسلة ذويهم عبر القنوات الرسمية وكذلك الإطلاع على الأخبار عن طريق الصحف اليومية والدورية والاستماع إلى أجهزة الإعلام المسموعة والمرئية يومياً. |
Les documents audiovisuels, sonores et photographiques uniques qui ont été rassemblés dans les Archives cinématographiques, photographiques et phonographiques nationales de Lettonie méritent une grande place dans le patrimoine culturel du pays. | UN | وينبغي التنويه بأن هناك مجموعة فريدة من الوثائق المسموعة والمرئية والوثائق الصوتية والصور التي جمعتها محفوظات لاتفيا الوطنية من السينما والتصوير والفونوغراف باعتبارها جزءاً مهماً من التراث الثقافي في لاتفيا. |
Souligne qu'il est indispensable d'utiliser les technologies de la communication, y compris les moyens audiovisuels et la presse écrite, les supports multimédias et l'Internet, pour faire connaître partout dans le monde les possibilités offertes par le dialogue et la compréhension, et mettre en valeur les exemples d'échanges constructifs entre les différentes cultures et civilisations offerts par l'histoire; > > | UN | ' ' تشدد على ضرورة استخدام تكنولوجيات الاتصالات، بما فيها الصحافة المسموعة والمرئية والمطبوعة والوسائط المتعددة والإنترنت، في نشر الرسالة الداعية إلى الحوار والتفاهم في أرجاء الكرة الأرضية وعرض الحالات التاريخية للتفاعل البناء بين مختلف الثقافات والحضارات وترويجها؛`` |
Campagnes de sensibilisation dans les médias audiovisuels, et interviews du Directeur du Département; | UN | (أ) التوعية عن طريق " وسائل الإعلام المسموعة والمرئية " والمقابلات التي يجريها المدير العام حول ذلك؛ |
D'après la dernière enquête sur les pratiques culturelles des français réalisée en 1997 par le ministère de la Culture, l'évolution de ces pratiques, mise en lumière dans la précédente enquête, se poursuit : les Français continuent à s'équiper en matériels et produits audiovisuels et consacrent à leur usage une part croissante de leur temps. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة الثقافة مؤخرا في عام 1997 عن الممارسات الثقافية للفرنسيين استمر تطور هذه الممارسات، التي ألقي الضوء عليها في الدراسة الاستقصائية السابقة: استمر الفرنسيون في التزود بالمنتجات والمواد المسموعة والمرئية وكرسوا لاستعمالها جزءا متزايدا من وقتهم. |
Quant à la presse audiovisuelle, elle compte une radio publique, six radios nationaux privées et quatre radios étrangères, ainsi que la télévision nationale. | UN | أما الصحافة المسموعة والمرئية فتضم إذاعة رسمية، و 6 محطات إذاعة خاصة وطنية و 4 محطات إذاعة أجنبية، فضلا عن التلفزيون الوطني. |
- Des campagnes de sensibilisation et d'information en genre et développement lors des réunions régulières de la population au niveau des districts et par la voie de la presse audiovisuelle et écrite; | UN | - حملات توعية وإعلام في موضوع المرأة والتنمية في غضون الاجتماعات العادية للسكان على مستوى المقاطعات، ومن خلال الصحافة المسموعة والمرئية والمكتوبة؛ |
Ce baromètre a pour but de dresser un état des lieux de la représentation médiatique de la diversité et de l'égalité dans l'offre audiovisuelle de la Communauté française, outil de sensibilisation à destination des chaînes et des opérateurs audiovisuels. | UN | ويهدف هذا البارامتر إلى تقييم العرض الإعلامي للتنوع والمساواة في وسائل الإعلام السمعية والمرئية للجماعة الناطقة بالفرنسية، وهو أداة لتوعية العاملين في القنوات التلفزيونية ومشغلي وسائل الإعلام المسموعة والمرئية. |
Il a également proposé que les pays exportateurs de main-d’oeuvre réalisent et diffusent des émissions de radio et de télévision à caractère culturel Ibid, par. 69 | UN | واقترح أيضا أن تقوم البلدان المصدرة لﻷيدي العاملة ببث برامج ثقافية في اﻹذاعات المسموعة والمرئية)٣٥(. |
c) De novembre 1989 à mars 1990. La préparation à l'indépendance est devenue le thème sous-jacent des interviews accordées par l'APRONUC et de ses émissions de radio et de télévision. | UN | )ج( من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ الى آذار/مارس ١٩٩٠: كانت الاستعدادات من أجل الاستقلال هي الموضوع الذي انطلقت منه اﻷحاديث والمقابلات الصحفية للفريق وإذاعاته المسموعة والمرئية. |