"المسندة إليها بموجب" - Translation from Arabic to French

    • qui lui sont confiées au titre
        
    • qui lui sont conférées par le
        
    • qui lui ont été confiées en vertu
        
    • elle lui a confié dans
        
    • qui lui était conférée par
        
    • dont elle est investie en vertu
        
    Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس اﻷمانة باﻹضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Le secrétariat exerce également les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس اﻷمانة أيضا المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تهتدي اللجنة، في أداء المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Déclarant qu'il faut faire en sorte que la Commission puisse remplir efficacement les fonctions qui lui ont été confiées en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et maintenir son niveau élevé de qualité et de compétence, UN وإذ يقـر بضرورة ضمان قدرة اللجنة على أداء المهام المسندة إليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 أداء فعالا، مع الحفاظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    15. Se félicite du travail accompli par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter du mandat qu'elle lui a confié dans sa résolution 60/158 du 16 décembre 2005, et la prie de poursuivre ses efforts à cet égard; UN 15 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 60/158 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتطلب إليها مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    50. Dans son ordonnance, la Cour a souligné que, dans cette affaire, elle n'avait compétence, prima facie, d'ordonner des mesures conservatoires que dans le cadre de la compétence qui lui était conférée par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ٥٠ - وأكدت المحكمة، في اﻷمر الذي أصدرته، أن من البديهي أنه في هذه القضية لم تكن لديها سلطة اﻷمر بتدابير مؤقتة إلا في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    5. La Présidence peut, conformément au Règlement, déléguer à un ou plusieurs juges, pour une affaire donnée, l'exercice d'un pouvoir dont elle est investie en vertu des articles 26, paragraphe 3, 27, paragraphe 5, 28, 29 ou 30, paragraphe 3, pendant la période précédant la constitution d'une Chambre de première instance pour ladite affaire UN ٥ - يجوز لهيئة الرئاسة، وفقا للائحة، أن تفوض قاضيا أو أكثر السلطة المسندة إليها بموجب المواد ٢٦ )٣( أو ٢٧ )٥( أو ٨٢ أو ٢٩ أو ٣٠ )٣( فيما يتعلق بإحدى القضايا خلال الفترة السابقة على إنشاء دائرة ابتدائية للنظر في تلك القضية.
    Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس الأمانة بالإضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس الأمانة، بالإضافة إلى ذلك، المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس الأمانة بالإضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Le secrétariat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. UN وتمارس الأمانة بالإضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Le Secrétariat veille à l'application de la procédure PIC provisoire en s'acquittant des fonctions qui lui sont confiées au titre de l'article 19 de la Convention. UN وتكفل الأمانة العامة أداء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بقيامها بالمهام المسندة إليها بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Le Comité exerce les fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Déclarant qu'il faut faire en sorte que la Commission puisse remplir efficacement les fonctions qui lui ont été confiées en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ( < < la Convention > > ) de 1982 et maintenir son niveau élevé de qualité et de compétence, UN وإذ يقـر بضرورة ضمان قدرة اللجنة على أداء المهام المسندة إليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 ( " الاتفاقية " ) أداء فعالا، مع الحفاظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    Convaincue qu'il faut faire en sorte que la Commission puisse remplir efficacement les fonctions qui lui ont été confiées en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ( < < la Convention > > ) de 1982 et maintenir son niveau élevé de qualité et de compétence, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى ضمان قدرة اللجنة على أداء المهام المسندة إليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، ( " الاتفاقية " )، أداء فعالا، مع الحفاظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    Réitérant qu'il faut faire en sorte que la Commission puisse remplir efficacement les fonctions qui lui ont été confiées en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ( < < la Convention > > ) de 1982 et maintenir son niveau élevé de qualité et de compétence, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى ضمان قدرة اللجنة على أداء المهام المسندة إليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 ( " الاتفاقية " ) أداء فعالا، مع الحفاظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    15. Se félicite du travail accompli par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour s'acquitter du mandat qu'elle lui a confié dans sa résolution 60/158 du 16 décembre 2005, et la prie de poursuivre ses efforts à cet égard ; UN 15 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 60/158 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتطلب إليها مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    50. Dans son ordonnance, la Cour a souligné que, dans cette affaire, elle n'avait compétence, prima facie, d'ordonner des mesures conservatoires que dans le cadre de la compétence qui lui était conférée par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ٥٠ - وأكدت المحكمة، في اﻷمر الذي أصدرته، أن من البديهي أنه في هذه القضية لم تكن لديها سلطة اﻷمر بتدابير مؤقتة إلا في نطاق الولاية القضائية المسندة إليها بموجب اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    5. La Présidence peut, conformément au Règlement, déléguer à un ou plusieurs juges, pour une affaire donnée, l'exercice d'un pouvoir dont elle est investie en vertu des articles 26, paragraphe 3, 27, paragraphe 5, 28, 29 ou 30, paragraphe 3 pendant la période précédant la constitution d'une chambre de première instance pour ladite affaire. UN ٥- يجوز لهيئة الرئاسة، وفقا للائحة، أن تفوض قاضيا أو أكثر السلطة المسندة إليها بموجب المواد ٢٦)٣( أو ٢٧)٥( أو ٨٢ أو ٢٩ أو ٣٠)٣( فيما يتعلق بإحدى القضايا خلال الفترة السابقة على إنشاء دائرة ابتدائية للنظر في تلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more