"المسنّين" - Translation from Arabic to French

    • personnes âgées
        
    • les hommes
        
    • hommes âgés
        
    • âgée
        
    • retraite
        
    • vieillissement de
        
    • des vieux
        
    Les contributions des personnes âgées aux collectivités témoignent du pouvoir des relations intergénérationnelles solides. UN ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال.
    Le droit des personnes âgées de bénéficier d'une prise en charge de qualité et adaptée à leurs besoins est consacré par la loi. UN ويؤكد القانون حق المسنّين في تلقي الرعاية الجيدة المرتكزة على تلبية احتياجاتهم.
    Les personnes âgées doivent être accompagnées décemment à leur moment. UN ويجب توفير الدعم للأشخاص المسنّين على النحو اللائق وفي الوقت المناسب.
    Ces changements traduisent principalement l'accroissement de la population de personnes âgées, conséquence de son embourgeoisement. UN وهذه التغييرات تعكس أساساً تزايد عدد السكان المسنّين في إطار تحسُّن أحوال السكان.
    Nous travaillons avec les personnes âgées dans le monde entier pour les aider à faire reconnaître leurs droits et à se faire entendre des décideurs. UN ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات.
    Actuellement, les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement ne reflètent pas la pauvreté des personnes âgées. UN ولا تشمل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فقر المسنّين.
    L'oratrice note également que les pays de la région attachent une importance particulière au respect des droits des personnes âgées, des populations autochtones et des handicapés. UN ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين.
    Traduire le Plan d'action dans la réalité exigera la diffusion d'informations le concernant et la conception de programmes novateurs permettant de mettre fin à la marginalisation des personnes âgées. UN وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين.
    Le Gouvernement iraquien a adopté un certain nombre de textes législatifs traitant les personnes âgées conformément à la tradition de l'islam et dans le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية.
    Il convient de noter que le système d'assurance maladie facultative, mis en place en 2003, ne couvre pas toutes les personnes âgées. UN 247- نشير كذلك إلى أن نظام الضمان الصحي الاختياري، المعمول به منذ العام 2003، لا يشمل جميع المسنّين اللبنانيين.
    Traditionnellement, c'est sur la femme cap-verdienne qui retombe, dans la plupart des fois, la responsabilité de l'éducation des enfants et de la protection des personnes âgées. UN وفي معظم الأموال، تضطلع المرأة في الرأس الأخضر، على نحو تقليدي، بمسؤولية تربية الأطفال وحماية المسنّين.
    Elle est troublée du fait que l'hôpital gériatrique n'ait aucune politique spécifique à l'égard des femmes, vu notamment que la plus grande part des personnes âgées sont des femmes. UN وقد أزعجها أنه لا توجد في مستشفى المسنيّن سياسة خاصة بالمرأة، ولاسيما أن معظم المسنّين فيها من النساء.
    Des stratégies ont été mises au point pour répondre aux besoins des Néo-zélandais d'une manière générale, mais aussi de catégories spécifiques, dont les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وجرى تطوير لاستراتيجيات الرعاية الصحية لكي تفي باحتياجات سكان نيوزيلندا بوجه عام ومجموعات محددة مثل المسنّين والمعوقين.
    Ce service est organisé par la Croix maltaise avec le concours du Département de la protection sociale des personnes âgées. UN هذه الخدمة تقوم بها جمعية الصليب الأحمر المالطية بالتعاون مع إدارة رعاية المسنّين.
    L'État partie verse de plus des subventions aux Églises qui gèrent des foyers pour personnes âgées. UN وتقدم الدولة الطرف أيضاً هبات للكنائس لإدارة مآوى المسنّين.
    Une autre législation vise à protéger les droits des personnes âgées. UN كذلك أُدخِلَت تشريعات لحماية حقوق المسنّين.
    Cette mesure pourrait également être étendue aux personnes âgées. UN ويمكن توسيع نطاق هذا اﻹجراء ليشمل اﻷشخاص المسنّين.
    Aperçu de la situation des personnes âgées au Liban UN أولا: لمحة عامة عن أوضاع المسنّين والمسنّات في لبنان
    Alors que la population mondiale vieillit, les femmes âgées sont, partout dans le monde, plus nombreuses que les hommes âgés; il convient donc d'accorder une attention particulière à leur situation. UN وقالت إنه كلما شاخ السكان ازداد عدد النساء المسنات عن عدد الرجال المسنّين في جميع بقاع العالم؛ ولذلك يجب أن يكون وضعهن مسألة ذات أولوية.
    Singapour définit comme < < personne âgée > > toute personne âgée de 65 ans ou plus. UN ألف-12 وتُعرِّف سنغافورة صفة " المسنّين " بأنهم أولئك الذين تتراوح أعمارهم ما بين 65 سنة وما فوقها.
    Ramasser quelques médicaments pas chers, les vendre aux gars locaux et aux vieux de ma maison de retraite. Open Subtitles إلتقط حفنة من الأدوية الرخيصة وبعها لبعض الغرباء المحليين والرجال المسنّين في المستشفى
    C'est le cas, par exemple, pour la politique en matière de vieillissement de la population à Singapour où les questions de santé affectent de manière différente les hommes et les femmes. UN ومثال ذلك في المعاملة والاستجابة للسكان المسنّين في سنغافورة حيث تختلف المسائل المتصلة بالصحة فيما يتعلق بالرجال وفيما يتعلق بالنساء.
    Apparemment, la maison des vieux est pleine de gens qui ont l'habitude d'etre ces choses. Open Subtitles من الواضح، أن دار المسنّين.. مليئة بالأشخاص الذين كانوا مهمّين يوماً ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more