"المسيرة" - Translation from Arabic to French

    • la marche
        
    • processus
        
    • la voie
        
    • cette marche
        
    • le cap
        
    • le chemin
        
    • la procession
        
    • la manifestation
        
    • téléguidés
        
    • efforts
        
    • cortège
        
    • rassemblement
        
    • drones
        
    • manifestants
        
    • la parade
        
    la marche vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sera longue, ardue et semée d'obstacles. UN وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات.
    Cependant, lorsqu'ils ont été présentés au parquet, ils ont été simplement accusés d'avoir participé à la marche. UN غير أنه عند عرضهم على المدعي العام فيما بعد، لم تُوجه إليهم سوى تهمة الاشتراك في المسيرة.
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Et les pays en développement continueront d'être marginalisés dans le processus de mondialisation. UN وعلى هذا النحو سيتواصل تهميش البلدان النامية في المسيرة صوب القرية العالمية.
    La Croatie est prête à montrer la voie dans cet effort. UN وكرواتيا على استعداد لأن تقود المسيرة في هذا المسعى.
    L'arme nucléaire est venue couronner cette marche vers l'abîme. UN فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية.
    Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. UN وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده.
    La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    la marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    J'espère que, compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient, la marche vers la paix sera couronnée de succès, conformément aux voeux de la communauté internationale. UN ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي.
    la marche de protestation organisée par l'Association du Barreau a eu lieu le 14 novembre sans incident. UN وخرجت المسيرة الاحتجاجية التي نظمتها نقابة المحامين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر دون أي حادث يُذكر.
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Ce processus se déroule toutefois, dans un contexte socio-économique particulièrement difficile. UN ولكن هذه المسيرة تجري في ظروف صعبة للغاية.
    Nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    L'histoire de l'humanité témoigne que la paix et le développement, la démocratisation et l'humanisation de la communauté mondiale sont des composantes intégrales du processus mondial général. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    Le PNUE montrait la voie à suivre, et c'est ainsi qu'en 2008 il était devenu une institution climatiquement neutre. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بنفسه بقيادة المسيرة حيث أصبح في عام 2008 مؤسسة محايدة من ناحية الكربون.
    Des banderoles et des slogans hostiles à l'intégration du Timor oriental à l'Indonésie ont été déployés au cours de cette marche. UN وأثناء المسيرة رفعت أعلام وشعارات مناهضة لدمج تيمور الشرقية في اندونيسيا.
    Les pays en développement doivent maintenir le cap dans le renforcement de politiques économiques et de la bonne gouvernance. UN والبلدان النامية يتعين عليها مواصلة المسيرة نحو تعزيز السياسات الاقتصادية والحكم الرشيد.
    Mais les conclusions de la dernière conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún montrent qu'on n'en prend pas encore tout à fait le chemin. UN ولكن نتائج آخر مؤتمر لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أظهرت أننا لم نبدأ تلك المسيرة بعد.
    Après une brève discussion, la procession reprit sa route en direction du cimetière. UN وبعد مناقشة قصيرة بين قادة المسيرة وأفراد شرطة موستار الغربية الموجودين في الموقع واصلت المسيرة تحركها نحو المقبرة.
    Selon des rapports non confirmés, les participants à la manifestation ont causé des dégâts dans le village. UN ووردت تقارير غير مؤكدة تفيد أن المشتركين في المسيرة ألحقوا أضرارا بالقرية.
    Depuis 1996, l'entreprise est chargée de fabriquer des avions téléguidés aux fins de l'observation aérienne pour le compte des forces armées. UN ومنذ عام 1996 أوكل للشركة مهمة تصنيع الطائرات المسيرة لأغراض الاستطلاع الجوي لصالح القوات المسلحة.
    Cinq personnes au moins parmi les membres du cortège ont dû recevoir des soins pour les blessures reçues de cette façon. UN وقد احتاج خمسة على اﻷقل من المشتركين في المسيرة إلى علاج طبي للجروح التي أصابتهم جراء الضرب.
    Très rapidement le rassemblement a dégénéré en manifestation prosyrienne et anti-israélienne. UN وسرعــان ما تحولت المسيرة إلى مظاهرة موالية لسوريا ومعادية لاسرائيل.
    Ensuite, l'équipe a inspecté les bâtiments des drones et du laboratoire électronique, vérifiant les appareils qui s'y trouvaient. UN ثم قام الفريق بتفتيش بنايتي الطائرة المسيرة والمختبر الإلكتروني وتفتيش الأجهزة الموجودة فيهما.
    la marche a été menée pacifiquement et, à Mitrovica, les manifestants se sont dispersés après avoir entendu un discours du commandant de la KFOR et du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وكانت المسيرة سلمية، بينما تفرق المتظاهرون في ميتروفيتشا بعدما خاطبهم كل من قائد قوة كوسوفو والممثل الخاص للأمين العام.
    J'ai entendu que ta mère était à la parade avec T.J. Open Subtitles سمعت أن والدتك كانت في المسيرة مع تي جي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more