Nous, organisations non gouvernementales luttant pour l'égalité des sexes, affirmons que la pleine participation des femmes au développement s'impose. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية. |
Il faudrait par ailleurs redoubler d'efforts pour accroître la pleine participation des femmes aux prises de décisions à tous les niveaux. | UN | كما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل زيادة المشاركة التامة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Le même groupe de délégations a encouragé le Fonds à accorder la même attention aux activités visant à promouvoir la pleine participation des femmes et des enfants et à les aider à satisfaire leurs besoins essentiels. | UN | وشجعت نفس مجموعة الوفود اليونيسيف على إيلاء اهتمام متكافئ بتشجيع المشاركة التامة للمرأة والطفل وكذا المساعدة على تلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
C'est pourquoi, tout au long du processus de transition, des mesures doivent être prises pour assurer la pleine participation des femmes à la Loya Jirga constituante et à toutes les étapes de l'examen et de l'adoption de la Constitution. | UN | ولذلك فإنه في الوقت الذي تتواصل فيه عملية الانتقال، يلزم اتخاذ تدابير لضمان المشاركة التامة للمرأة في جمعية لويا جرغا الدستورية وفي جميع مراحل عملية استعراض الدستور واعتماده. |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. | UN | وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
L'application de la Déclaration et du Programme d'action adoptés à cette occasion, qui proposent aux pays de nouveaux moyens d'assurer la pleine participation des femmes et l'égalité entre les sexes, dépendra en premier lieu de la volonté des dirigeants de chaque pays de prendre les arrangements institutionnels et financiers nécessaires. | UN | إن تطبيق الاعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا بهذه المناسبة ويقترحان على البلدان وسائل جديدة لكفالة المشاركة التامة للمرأة والمساواة بين الجنسين يتوقف في المقام اﻷول على إرادة المسؤولين في كل بلد من البلدان فيما يتعلق باتخاذ الترتيبات المؤسسية والمالية اللازمة. |
Il lui recommande aussi de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural favorisant l'égalité des sexes ainsi que d'accélérer l'adoption de mesures destinées à promouvoir l'agriculture auprès des jeunes femmes, en s'assurant de la pleine participation des femmes rurales à la formulation et à la mise en œuvre de ces mesures. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية للاعتبارات الجنسانية، وأن تعجل باتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيع الشابات على احتراف الزراعة بما يكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صياغة مثل هذه الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها. |
Ces organismes ont pour objectif la pleine participation des femmes au marché du travail, leur accession, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux postes de décision et de direction dans les secteurs tant public que privé et la sensibilisation à la nécessité d'éliminer toutes formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتهدف هذه الهيئات إلى تحقيق المشاركة التامة للمرأة في قوة العمل والمساواة في توزيع المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في كلا القطاعين العام والخاص، وذلك جنباً إلى جنب مع التوعية بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Outre le fait que le droit de participer à la vie politique est consacré dans la Constitution, il est qualifié de droit fondamental de tout être humain dans les différents instruments internationaux; cependant, bien qu'il soit reconnu comme un droit universel, dans la pratique il existe des obstacles à la pleine participation des femmes. | UN | 174 - وعلاوة على تكريس الدستور السياسي للدولة للحق في المشاركة السياسية، فإن هذا الحق يعتبر حقا أساسيا لكل إنسان في شتى الصكوك الدولية. غير أنه رغم الاعتراف بأن هذا الحق حق عالمي، فإن هناك في الواقع العملي عقبات تحول دون المشاركة التامة للمرأة. |
Comme il est dit dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/282, la pleine participation des femmes aux travaux de l'Organisation sous tous ses aspects doit être impérativement assurée non seulement pour des raisons d'équité, mais aussi pour renforcer l'efficacité du Secrétariat et la crédibilité de l'ONU dans le rôle de direction qu'elle doit assumer en vue d'améliorer la condition de la femme dans le monde. | UN | 627 -وعلى النحو المتوخى في نشرة الأمين العام ST/SGB/282، لا بد من المشاركة التامة للمرأة في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة، ليس لدواعي الإنصاف فحسب، بل أيضا لتعزيز فعالية الأمانة العامة ومصداقية الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بوضع المرأة في جميع أرجاء العالم. |
34. De nombreuses délégations ont proposé de rendre plus percutant le libellé du premier objectif figurant dans le document E/CN.6/WG/1994/CRP.1 ( " Renforcer les facteurs qui favorisent la pleine participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines de la société et éliminer les obstacles à cette participation " ). | UN | ٣٤ - اقترح عديد من الممثلين أنه يجب تعزيز وزيادة حدة صياغة عبارات الهدف اﻷول الوارد في الوثيقة E/CN.6/WG/1994/CRP.1، أي " لتعزيز العوامل التي تشجع المشاركة التامة للمرأة في صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع أجزاء المجتمع وللقضاء على العوامل التي تحول دون ذلك " . |
20.54 Au titre du sous-programme 9 (Participation des femmes au développement), les efforts entrepris tendront essentiellement à promouvoir la pleine participation des femmes à la planification économique ainsi qu'à la mise en oeuvre et à la formulation des programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et à assurer aux femmes des possibilités d'emploi égales à celles des hommes et une rémunération équitable. | UN | ٢٠-٥٤ وفي إطار البرنامج الفرعي ٩، دور المرأة في التنمية، سوف تركز الجهود على تعزيز المشاركة التامة للمرأة في التخطيط الاقتصادي وتنفيذ وصياغة البرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز على أساس النوع وتعزيز تكافؤ الفرص في العمالة والمساواة في اﻷجر. |
20.54 Au titre du sous-programme 9 (Participation des femmes au développement), les efforts entrepris tendront essentiellement à promouvoir la pleine participation des femmes à la planification économique ainsi qu'à la mise en oeuvre et à la formulation des programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe et à assurer aux femmes des possibilités d'emploi égales à celles des hommes et une rémunération équitable. | UN | ٢٠-٥٤ وفي إطار البرنامج الفرعي ٩، دور المرأة في التنمية، سوف تركز الجهود على تعزيز المشاركة التامة للمرأة في التخطيط الاقتصادي وتنفيذ وصياغة البرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز على أساس النوع وتعزيز تكافؤ الفرص في العمالة والمساواة في اﻷجر. |
Renforcer les politiques et programmes visant à assurer la pleine participation des femmes, en tant que partenaires égaux, à la vie politique, économique, sociale et culturelle sous tous ses aspects, et faire en sorte qu'elles puissent mieux accéder à toutes les ressources qui leur sont nécessaires pour pouvoir exercer pleinement leurs droits fondamentaux. " | UN | " تعزيز السياسات والبرامج التي تكفل المشاركة التامة للمرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها شريكا على قدم المساواة مع الرجل، وتحسين فرصها في الوصول الى جميع الموارد اللازمة لها لكي تمارس حقوقها اﻷساسية بصورة كاملة " . العـــدل |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. | UN | وتوصي بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |