Il est vrai que, dans certaines situations, la participation collective de la communauté internationale que représente l'Organisation des Nations Unies est nécessaire. | UN | ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات. |
Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. | UN | ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين. |
Mécanisme de participation collective au processus législatif | UN | آلية المشاركة الجماعية في إصدار القوانين |
5. Le Sénégal réitère qu'il faut établir une nouvelle forme de coparticipation au développement, fondée sur la responsabilité commune, mais différenciée, et sur un véritable esprit de solidarité. | UN | ٥ - وقال إن السنغال يكرر تأكيد الحاجة الى إيجاد شكل جديد من المشاركة الجماعية في التنمية، تدعمه مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة، كما تدعمه روح حقيقية من التضامن. |
Autrement dit, les organes de décision doivent être conçus de manière à permettre aux peuples autochtones non seulement de prendre des décisions au sujet de leurs affaires intérieures et locales, mais aussi de participer collectivement aux processus décisionnels extérieurs, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme applicables. | UN | وهو يعني أن مؤسسات صنع القرار ينبغي أن تتشكل بطريقة تمكن الشعوب الأصلية من اتخاذ قرارات تتصل بشؤونها الداخلية والمحلية وتمكنها من المشاركة الجماعية في عمليات صنع القرار الخارجية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il souligne également qu'il faudra éviter les doubles emplois dans la mise en œuvre de la Stratégie et renforcer la solidarité collective de toute la région du Sahel. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة تعزيز المشاركة الجماعية عبر أرجاء منطقة الساحل. |
Cette participation conjointe a également permis l'utilisation des zones déminées par différents secteurs du développement et de la production. | UN | وقد عززت تلك المشاركة الجماعية أيضا من استخدام الأراضي التي أزيلت الألغام منها في مختلف القطاعات الإنمائية والإنتاجية. |
La participation collective va au-delà de la prise de décision aux niveaux local et national. Elle devient de plus en plus une exigence mondiale pour une présence efficace dans la prise de décision sur le plan international. | UN | إن المشاركة الجماعية تتجاوز صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني، وتصبح متطلبا عالميا بشكل متزايد من أجل وجود فعال في صنع القرار على الصعيد الدولي. |
La participation collective est une condition préalable de la coopération internationale. | UN | 35 - ومضى قائلا إن المشاركة الجماعية هي شرط أساسي للتعاون الدولي. |
Ainsi, l'idée selon laquelle les initiatives destinées à protéger la paix et la sécurité internationales dépendent de la participation collective de la communauté internationale est loin de se concrétiser. | UN | وبالتالي فإن تحقيق اعتماد المبادرات الرامية لحماية السلم والأمن الدوليين على المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي لا يزال صعب المنال لنا. |
Accroissement de l'importance et de la visibilité, dans les relations internationales, des questions relatives à l'environnement, et promotion d'une participation collective à la gestion des problèmes environnementaux. | UN | 2-2 رفع قيمة المسائل البيئية ومكانتها في سلّم العلاقات الدولية وتعزيز المشاركة الجماعية في إدارة تلك المسائل. |
En réalité ces initiatives tendant à protéger la paix et la sécurité internationales dépendent de la participation collective de la communauté internationale et continuent donc à nous échapper. | UN | ولذلك ظل يصعب علينا تطبيق الحقيقة المتمثلة في أن المبادرات الرامية إلى حماية السلم والأمن تعتمد على المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي. |
:: Des forums participatifs au niveau du voisinage, s'ils sont créés à différents niveaux, débouchent sur une participation collective à des niveaux plus larges permettant d'accroître l'autonomisation; | UN | :: والمنتديات التشاركية على صعيد الحي تؤدي، عندما يتم إنشاؤها على مستويات مختلفة، إلى المشاركة الجماعية على مستويات أوسع مما يؤدي إلى زيادة التمكين |
Ce phénomène est tellement éloigné du monde de participation collective et de développement humain universellement envisagé et il lui est tellement étranger que sa consolidation et sa persistance réduiraient à néant tout espoir d'une société humaine mondiale et signifieraient une plus grande insécurité et davantage de rivalités. | UN | وهذه الظاهرة بعيدة كل البعد وغريبـة كل الغرابة عن العالم المتوخى عموما القائم على المشاركة الجماعية والتنمية البشرية، لدرجة أن نجاحهــــا واستمرارها سيغرق اﻷمل فـــي مجتمــــع بشري عالمـي فـي بحر من التناحرات والقلاقل. |
Le thème de la construction de la masculinité et d'un nouveau traitement du développement commence à intéresser quelques organisations non gouvernementales, tablant sur l'instauration de nouvelles relations entre hommes et femmes, propres à assurer une participation collective et le développement des capacités concurrentielles de chaque membre de la société. | UN | وقد بدأت بعض المنظمات غير الحكومية تهتم بموضوع ترجمة الذكورة وإيجاد معاملة جديدة في مجال التطور، من أجل المراهنة على أسلوب جديد للتعامل بين الرجل والمرأة، وصولا إلى المشاركة الجماعية ودعم القدرات التنافسية لكل فرد من أفراد المجتمع. |
Alors même que le terrorisme et les conséquences horribles que pourrait entraîner l'emploi d'armes de destruction massive captivent l'attention internationale, il semble que nous n'ayons pas conscience du fait que les initiatives durables visant à sauvegarder la paix et la sécurité internationales dépendent de la participation collective de la communauté internationale. | UN | وبينما يستحوذ الإرهاب والعواقب الرهيبة المتوقعة من استخدام أسلحة الدمار الشامل على الانتباه الدولي. يبدو أننا غافلون عن أن المبادرات المستدامة لحماية السلم والأمن الدوليين تعتمد على المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي. |
230. Le Centre, qui est dirigé par l'Association pour le bienêtre de la mère et de l'enfant, offre des soins spéciaux aux enfants handicapés âgés de 3 à 6 ans, afin de maintenir un équilibre entre ces enfants et leurs pairs dans le domaine de l'éducation. Il privilégie le développement de l'expression linguistique, la participation collective et d'autres aptitudes, en tenant compte des différences individuelles entre les enfants. | UN | 230- يتبع جمعية رعاية الطفل والأمومة. ويختص بتوفير رعاية خاصة للأطفال المعاقين من سن 3-6 سنوات لتحقيق توازن ثقافي بينهم وبين غيرهم من الأسوياء، حيث يتم التركيز على تنمية مهارة التعبير اللغوي وتقبل المشاركة الجماعية وغيرها من المهارات مع مراعاة الفروق الفردية بينهم. |
9. Enfin, M. Ka signale que les participants au développement de l'Afrique doivent reconnaître l'importance de cette résolution silencieuse suscitée par les réformes en cours et souligne l'importance des principes de solidarité et de complémentarité et de l'esprit de coparticipation qui doit régir la coopération internationale. | UN | ٩ - وأخيرا، طلب الى الشركاء في التنمية الافريقية التسليم بأهمية الثورة الصامتة الناشئة عن اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها وأبرز أهمية مبدأي التضامن والتكامل وروح المشاركة الجماعية التي ينبغي أن تحكم التعاون الدولي. |
Cela veut dire que les organes décisionnels doivent être conçus de manière à permettre aux peuples autochtones de prendre des décisions en rapport avec leurs affaires internes et locales et de participer collectivement aux mécanismes externes de prise des décisions conformément aux normes de droits de l'homme pertinentes. | UN | وهو يعني أن مؤسسات صنع القرار ينبغي أن تتشكل بطريقة تمكِّن الشعوب الأصلية من اتخاذ قرارات تتصل بشؤونها الداخلية والمحلية وتمكِّنها من المشاركة الجماعية في عمليات صنع القرار الخارجية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il souligne également qu'il faudra éviter les doubles emplois dans la mise en œuvre de la Stratégie intégrée et renforcer la solidarité collective de toute la région du Sahel. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الجماعية في أنحاء منطقة الساحل. |
À sa réunion de 1995, le CCINU a été d'avis que la participation conjointe au Sommet mondial pour le développement social devait servir d'exemple illustrant le succès de la coopération interinstitutions (ibid., par. 17). | UN | ووافقت لجنة اﻹعلام المشتركة، في اجتماعها المعقود في عام ١٩٩٥، على أنه ينبغي أن يتخذ من المشاركة الجماعية ]في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية[ نموذجا للتعاون الناجح فيما بين الوكالات. )المصدر نفسه، الفقرة ١٧( ولا تتبع في رصد الانتاج اﻹعلامي للمنظمات الدولية اﻷخرى أي طريقة من طرائق التعقب الشاملة. |