Promouvoir la participation de tous et renforcer des institutions administratives adaptées | UN | تعزيز المشاركة الشاملة وتدعيم المؤسسات الحاكمة المتجاوبة |
Les États membres de l'Union européenne sont résolus à appuyer la participation de tous au système de notification. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ. |
Il importe d'assurer la participation universelle des États à ce Registre. | UN | ومن الضروري أيضا أن نسعى الى تحقيق المشاركة الشاملة للدول في هذا السجل. |
Les données sur le nombre et les besoins des migrants internes et des résidents locaux étaient essentielles pour la planification et les grandes orientations et pour la participation inclusive aux processus de gouvernance. | UN | وأشارت إلى ما تكتسيه البيانات المتعلقة بأعداد واحتياجات المهاجرين الداخليين والسكان المحليين من أهمية بالغة في التخطيط وفي تقرير السياسات وتحقيق المشاركة الشاملة في عمليات الحوكمة. |
Le système ne sera pleinement opérationnel que quand nous aurons atteint une participation universelle d'États respectant leurs obligations. | UN | غير أنه لن يكون النظام تشغيليا بالكامل إلا عندما نحقق المشاركة الشاملة للدول التي تحترم التزاماتها. |
Elle œuvrera à renforcer la participation et le pouvoir d'action de la société civile, et à appuyer la participation sans exclusive et l'égalité des sexes. | UN | وستعمل على تعزيز مشاركة المجتمع المدني وتمكينه ودعم المشاركة الشاملة والمساواة بين الجنسين. |
De plus, une participation ouverte peut contribuer à faire en sorte que le système de santé soit adapté aux besoins spécifiques (...) des personnes âgées (...). | UN | كما تساعد المشاركة الشاملة على كفالة استجابة النظام الصحي للاحتياجات الصحية المحددة لـ ...كبار السن ... |
:: large participation de toutes les communautés locales aux processus décisionnels locaux | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. | UN | وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية. |
Elle resserrera et élargira sa coopération avec les intervenants locaux afin de favoriser la participation de tous sans exclusive et de renforcer la confiance dans les processus mis en œuvre au plan national pour promouvoir des avancées politiques et la réconciliation. | UN | وسوف تعمق البعثة مشاركتها وتوسع تعاملها مع تشكيلة من الجهات الفاعلة المحلية بغرض تعزيز المشاركة الشاملة والثقة في العمليات الوطنية للتقدم والمصالحة السياسيين. |
Organisation de 20 réunions consultatives avec les organisations de la société civile, les personnes déplacées, les notables locaux et les représentants gouvernementaux, dans les cinq États du Darfour, sur la participation de tous au processus de paix | UN | تنظيم 20 اجتماعا لعقد مشاورات مع منظمات المجتمع المدني ومع المشردين داخليا وقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين في ولايات دارفور الخمس، بشأن المشاركة الشاملة في عملية السلام |
Tous les efforts devraient être faits pour garantir la participation universelle des États à cette coopération. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان المشاركة الشاملة للدول في هذا التعاون. |
Ceci montre clairement que la seule approche viable au problème actuel doit être de renforcer les structures établies dans le cadre de l'Accord national de paix, aussi imparfait soit-il, et d'encourager la participation universelle au processus de négociation. | UN | وهذا بالتالي يقضي بأن يتمثل النهج السليم إزاء المشكلة الحالية في السعي الى تعزيز الهياكل التي أنشئت في إطار اتفاق السلم الوطني، وإن كان غير ملزم شرعيا، وكذلك تشجيع المشاركة الشاملة في عملية المفاوضات. |
43. Dans d'autres cas, en revanche, l'idée d'une participation inclusive est rejetée ou rendue ineffective. | UN | 43- وفي الوقت ذاته، ثمة حالات رُفضت أو قوضت فيها المشاركة الشاملة. |
La question paraît maintenant résolue, du moins provisoirement, dans le sens de l'ouverture, mais la difficulté mentionnée montre que l'intégration des valeurs de participation inclusive à la pratique de l'OMC connaît toujours des limites réelles. | UN | ويبدو أن هذه المسألة قد سويت الآن مؤقتاً على الأقل في اتجاه السماح بالمشاركة، لكن الصعوبة محل البحث توحي باستمرار وجود قيود فعلية في ما يخص إدراج قيم المشاركة الشاملة في منظمة التجارة العالمية. |
La Convention a presque acquis une participation universelle. | UN | والاتفاقية تقترب من حد المشاركة الشاملة بسرعة. |
Étant donné l'importance des tâches confiées au Groupe de travail, une participation universelle est essentielle à son succès. | UN | ونظرا ﻷهمية المهمة الموكولة إلى الفريق العامل، فإن المشاركة الشاملة أساسية لنجاحه. |
la participation sans exclusive à la supervision technique et à l'appui de la programmation au niveau des pays augmente progressivement. | UN | وتدريجيا تزداد المشاركة الشاملة في الرقابة الفنية على برمجة الصعيد القطري وفي تقديم الدعم لها. |
Il préconise une participation ouverte à tous, qui s'étende à la société civile, au secteur privé ainsi qu'aux autres parties prenantes, et il appuie l'idée d'une série d'événements en réseau. | UN | وهي تؤيد المشاركة الشاملة التي تمتد إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص وأصحاب مصالح آخرين، وتعزز مفهوم مجموعة من الأحداث المترابطة. |
:: large participation de toutes les communautés locales aux processus décisionnels locaux | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
Il souligne la valeur potentielle de ces partenariats, véritables pactes pour le développement, qui permettent l'institutionnalisation d'un processus participatif ouvert et transparent, favorisant la mise en œuvre du droit au développement. | UN | ويؤكد الفريق العامل على القيمة المحتملة لهذه الشراكات بوصفها ميثاقاً إنمائياً يقضي بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية المشاركة الشاملة والتدقيق العام الشفاف، التي تؤدي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Le Conseil se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible et souligne combien il importe que la société civile ivoirienne y participe sans exclusive. | UN | " ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية موثوق بها، ويشدد على أهمية المشاركة الشاملة للمجتمع المدني الإيفواري. |
Ce nouvel outil en ligne uniformise le processus d'évaluation a posteriori et encourage la participation ouverte de tous les partenaires. | UN | وتحقق الأداة الموجودة على شبكة الإنترنت توحيد عملية التقييم بعد الحدث، وتعزز المشاركة الشاملة من جميع الشركاء. |
Le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont continué, compte tenu de la nature complexe et pluridimensionnelle de la situation au Myanmar, d'offrir leurs bons offices en engageant une concertation globale avec les autorités nationales et les autres parties prenantes. | UN | 4 - وقد استلزمت الطبيعة المعقدة والمتعددة الأبعاد للوضع في ميانمار أن يواصل الأمين العام ومستشاره الخاص تنفيذ المساعي الحميدة من خلال المشاركة الشاملة مع سلطات ميانمار وغيرها من الجهات المعنية. |
la participation universelle de tous les Etats au développement progressif et à la codification du droit international est la seule garantie de l'avènement d'un ordre juridique juste et équitable. | UN | وأضاف أن المشاركة الشاملة لجميع الدول في عملية تطوير وتدوين القانون الدولي بصورة تدريجية تشكل الضمانة الوحيدة لتطوير نظام قانوني عادل ومنصف. |
3. Interventions thématiques qui exploitent de nouvelles possibilités et technologies pour renforcer une participation sans exclusion et la capacité d'adaptation des institutions publiques en améliorant les réseaux de participation citoyenne, la communication et la circulation de l'information | UN | 3 - التدخلات المواضيعية التي تستغل الفرص والتكنولوجيات الجديدة لتعزيز المشاركة الشاملة والاستجابة من المؤسسات الإدارية من خلال تحسين قنوات المشاركة المدنية وتدفقات الاتصالات والمعلومات |