Mais ils ont reconnu que le manque de ressources humaines et financières était le principal obstacle à la participation effective de tous les membres aux activités du groupe et à une collaboration interinstitutions future plus cohérente. | UN | ولكن هناك إقرار بأن الموارد البشرية والمالية هي معوقات رئيسية يجب التغلب عليها من أجل المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في أنشطة المجموعة ولتحقيق تماسك أكبر بين رؤية الوكالات. |
c) D'appuyer les efforts, à la demande expresse des Etats membres, des pays visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens aux politiques et programmes sociaux nationaux; | UN | " )ج( أن يدعم، بناء على طلب الدول اﻷعضاء ذلك بصورة محددة، الجهود الوطنية المبذولــة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين في السياسات والبرامج الاجتماعية الوطنية؛ |
Les succès obtenus dans certains domaines de la mise en œuvre du Plan stratégique tiennent à la participation effective de tous les acteurs concernés, notamment à la coordination financière et technique. | UN | 12 - ويعود النجاح في بعض مجالات التنفيذ إلى المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك في مجالات الشؤون المالية والتقنية والتنسيق. |
À cet égard, je compte sur la participation active de tous les membres. | UN | وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء. |
À cette fin, il nous faut engager la participation active de tous les pays de la région. | UN | ولهذا يتعين علينا أن نكفل المشاركة الفعالة لجميع بلدان المنطقة. |
la participation effective de toutes les parties prenantes dans le cadre de partenariats entre les secteurs public et privé est essentielle pour atteindre les objectifs de la Déclaration de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle, tout comme la coordination des activités. | UN | أمّا المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة والتنسيق بينهم من خلال الشراكات بين القطاعين العمومي والخاص فهي تعتبر ضرورية لبلوغ أهداف إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
En Afrique, 24 pays sont membres du Mécanisme d'évaluation intra-africain du NEPAD qui prévoit la participation active de toutes les parties prenantes à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi d'un programme d'action national. | UN | وتشمل عملية آلية استعراض الأقران المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة في صياغة برنامج عمل وطني وتنفيذه ورصده. |
Les entreprises devraient faire tout leur possible pour faciliter la participation effective de tous les actionnaires (y compris les actionnaires étrangers) aux assemblées générales. | UN | وينبغي للشركات أن تبذل قصارى جهدها لتيسير المشاركة الفعالة لجميع حملة الأسهم (بمن فيهم الأجانب) في الاجتماعات لعامة. |
Les exemples de réussite montrent au contraire que les pouvoirs publics doivent, dans la conception et la mise en œuvre des décisions publiques, adopter une démarche axée sur l'autonomisation afin de permettre la participation effective de tous les membres de la société aux prises de décisions. | UN | بل إن الأمثلة الناجحة على التمكين تشير إلى ضرورة أن تعتمد الحكومات نهجا تمكينيا إزاء وضع السياسات وتنفيذها من أجل تيسير المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع في اتخاذ القرار(). |
e) Traiter les questions systémiques pour assurer la coordination/cohérence entre les institutions aux niveaux décisionnel et opérationnel et trouver des moyens pragmatiques et novateurs d'améliorer encore la participation effective de tous les pays aux débats internationaux. | UN | (هـ) معالجة المسائل المنظومية لكفالة التنسيق/ التساوق فيما بين المؤسسات على صعيدي السياسة العامة والتنفيذ وإيجاد طرق عملية ومبتكرة لمواصلة تعزيز المشاركة الفعالة لجميع البلدان في المحافل الدولية. |
28. Décidons de convoquer en février 1997 à Brazzaville la conférence sous-régionale au niveau ministériel sur la problématique " Institutions démocratiques et paix en Afrique centrale " , et soulignons l'importance de la participation effective de tous les États de la sous-région à cette conférence. | UN | ٢٨ - نقرر عقد المؤتمر دون اﻹقليمي على المستوى الوزاري بشأن مسألة " المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا " في شباط/فبراير ١٩٩٧ في برازافيل، ونؤكد أهمية المشاركة الفعالة لجميع دول المنطقة الفرعية في هذا المؤتمر. |
c) D'appuyer, à la demande expresse des Etats Membres, les efforts des pays visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens aux politiques et programmes sociaux nationaux; | UN | )ج( أن يدعم، بناء على طلب الدول اﻷعضاء ذلك بصورة محددة، الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين في السياسات والبرامج الاجتماعية الوطنية؛ |
d) D'appuyer les efforts nationaux visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens, à constituer une société civile active, et à faire du gouvernement une entité responsable, transparente et efficace; | UN | " )د( أن يدعم الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين وقيام مجتمع مدني نشيط وحكومة مسؤولة وصريحة وفعالة؛ |
En Chine, par exemple, le gouvernement central joue un rôle de coordination, fournit un appui financier et mobilise la participation active de tous les secteurs de la société. Il s'en tiendra à cette approche pour appliquer le Programme pour l'habitat. | UN | وضربت مثالاً على ذلك أن الحكومة المركزية في بلدها تقوم بدور التنسيق وتقدم الدعم المالي وتحشد المشاركة الفعالة لجميع قطاعات المجتمع، وسوف تستمر في هذا النهج في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Nous comptons sur la participation active de tous les pays au débat sur la question de l'ouverture, à tous les États Membres, du Conseil d'administration à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ونتطلع إلى تحقيق المشاركة الفعالة لجميع البلدان في مناقشة مسألة الطابع الشمولي لعضوية مجلس الإدارة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Les questions dont nous sommes saisis dans ce débat appellent la participation active de tous les États et illustrent la nécessité pour les États Membres de s'engager de nouveau à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتتطلب المسائل المعروضة علينا في هذه المناقشة المشاركة الفعالة لجميع الدول وتبين ضرورة أن تحدد الدول الأعضاء التزامها بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les mots clef de ce programme sont la bonne gouvernance, la démocratie, la réconciliation nationale, la stabilité politique et la sécurité nationale, la participation de la population dans la prise de décisions et au processus de développement, le système économique totalement inclusif impliquant la participation effective de toutes les couches sociales et économiques de la population. | UN | والمكونات الجوهرية لهذا البرنامج هي الحكم الرشيد، والديمقراطية، والوفاق الوطني، والاستقرار السياسي والأمن القومي، واشتراك السكان في اتخاذ القرارات وفي عملية التنمية، والنظام الاقتصادي الجامع للكل والقائم على المشاركة الفعالة لجميع فئات السكان الاجتماعية والاقتصادية. |
Aucune disposition ne prévoit d'apporter des aménagements raisonnables au processus judiciaire en vue d'assurer la participation effective de toutes les catégories de personnes handicapées, y compris des enfants et des adolescents handicapés, en quelque qualité que ce soit. | UN | 96- ولا يوجد نص قانوني يحدد ترتيبات تيسيرية معقولة في الإجراءات القانونية التي تكفل المشاركة الفعالة لجميع أنواع الأشخاص ذوي الإعاقة، وحتى الأطفال والشباب من ذوي الإعاقة، في نظام العدالة في أي دور قد يناسب شخصياتهم. |
3. Les aménagements raisonnables apportés, y compris les aménagements à la procédure applicable au processus judiciaire, en vue d'assurer la participation effective de toutes les catégories de personnes handicapées au système de justice, en quelque qualité que ce soit (en tant que victime, infracteur, témoin, juré, etc.); | UN | توافر ترتيبات تيسيرية معقولة، بما فيها التيسيرات الإجرائية المطبقة في العملية القانونية لضمان المشاركة الفعالة لجميع فئات الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام العدالة، بغض النظر عن الدور الذي يجدون أنفسهم فيه (كضحايا أو جناة أو شهود أو محلفين، إلخ) |
la participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier celles originaires des pays en développement, au processus préparatoire et à la Conférence elle-même, servirait de base à une stratégie globale efficace pour relever le défi du développement urbain durable. | UN | ومن شأن المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لا سيما المنتمين للبلدان النامية، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، أن توفر الأساس لنَهج شامل يكفل النجاح في مواجهة تحديات التنمية الحضرية المستدامة. |
Enfin, à qui attribuer ce succès? D'abord, à la participation active de toutes les délégations, à leur volonté de prendre en compte les contraintes, les impératifs, mais aussi les aspirations de chacun pour parvenir à des solutions de compromis, y compris sur les sujets où les positions étaient très éloignées. | UN | وإلامَ يمكننا أن ننسب نجاحنا؟ أولا، الى المشاركة الفعالة لجميع الوفود، والى استعدادها ﻷن تأخذ في اعتبارها القيود والضرورات الملجئة المفروضة على كل وفد من الوفود وكذلك تطلعاته من أجل التوصل الى حلول توافقية، بما في ذلك الحلول للقضايا التي كانت المواقف فيها بالغة التباعد. |