"المشاركة الفعالة من جانب" - Translation from Arabic to French

    • la participation active des
        
    • la participation effective des
        
    • une participation effective des
        
    • la participation active de
        
    • une participation active des
        
    • participation des
        
    • engagement effectif des
        
    • participation active d'
        
    • participation efficace des
        
    • Participation effective de la
        
    • la participation effective de
        
    • participation active de la
        
    la participation active des membres du Conseil et des observateurs démontrait à quel point les pays tant bénéficiaires de programmes que donateurs s'y intéressaient et s'y étaient investis. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Nous sommes convaincus que c'est avant tout la participation active des États africains eux-mêmes qui est indispensable pour assurer une paix plus durable sur le continent. UN ونحن على اقتناع بأن المشاركة الفعالة من جانب الدول الأفريقية ذاتها، مطلوبة، قبل كل شيء، لضمان إحلال سلام أكثر دواما في القارة.
    Encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    Environ 20 % des fonds alloués par le Bureau aux activités entreprises dans le cadre des plans d'action nationaux servent à renforcer la participation effective des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire. UN ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    On estimait généralement que le Cadre des Nations Unies pour l’aide au développement constituait un outil très utile à cette fin et qu’il devrait être orienté de manière à faciliter également une participation effective des organismes qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا.
    Ces maux ne seront surmontés qu'avec la participation active de tous les agents sociaux, particulièrement de ceux qui sont directement concernés. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    Encourager une participation active des hommes à la planification de la famille et leur implication dans les décisions concernant les rapports sexuels et la reproduction. UN :: تشجيع المشاركة الفعالة من جانب الرجل في تنظيم الأسرة ومسؤوليته المشتركة في القرارات الجنسية والإنجابية.
    Mais ces initiatives n'ont pas bénéficié de la participation active des pays en développement. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    59. De même, la participation active des ONG, de l'Eglise et du secteur privé est un important facteur de promotion sociale. UN ٩٥- كذلك كانت المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص عاملا هاما في التنمية الاجتماعية.
    la participation active des membres du Conseil et des observateurs démontrait à quel point les pays tant bénéficiaires de programmes que donateurs s'y intéressaient et s'y étaient investis. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Enfin, elles formulent des stratégies en matière d'éducation écologique afin d'assurer la participation active des enfants, des jeunes et des femmes à cette action en faveur de l'environnement. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية أيضا استراتيجيات التثقيف البيئي لضمان المشاركة الفعالة من جانب اﻷطفال والشباب والنساء في هذه المساعي.
    la participation active des femmes a également été considérée comme essentielle, non seulement pour réduire la pauvreté mais également pour améliorer la qualité de la gestion urbaine. UN واعتبرت المشاركة الفعالة من جانب المرأة أمراً حيوياً ليس فقط في تخفيف حدة الفقر بل في تحسين نوعية الإدارة الحضرية أيضاً.
    L'innovation qu'introduit la Convention, c'est que l'action sera menée à tous les niveaux et reposera sur la participation effective des populations concernées et dans la concertation avec les bailleurs de fonds, les institutions internationales et régionales et les organisations non gouvernementales. UN والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    la participation effective des minorités peut être facilitée par la dévolution territoriale dans le respect de principes démocratiques, non ethniques, mais les instruments pertinents applicables aux minorités n'imposent pas aux États d'obligation de transfert d'autorité sur une base territoriale. UN ويمكن تسهيل المشاركة الفعالة من جانب الأقليات من خلال تفويض السلطة الإقليمية على أُسس ديمقراطية، لا إثنية، ولكن صكوك حقوق الأقليات ذات الصلة لا تفرض واجباً على الدول بتفويض السلطة على أساس إقليمي.
    la participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour pouvoir mieux faciliter le transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    Elles ont également été organisées en vue de garantir une participation effective des délégations, en particulier des petites délégations, et surtout d'utiliser avec la plus grande efficacité les ressources disponibles en matière de services de conférence. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Quatrièmement, elles permettent une participation effective des parties à la présentation des preuves et des observations. UN ثم أنها تكفل رابعا المشاركة الفعالة من جانب اﻷطراف في العملية في إطار القواعد اﻹجرائية المتعلقة بطرح اﻷدلة والدفوع من جانب اﻷطراف.
    Ils ont noté aussi l'importance d'une participation effective des États contractants insulaires du Pacifique membres de l'Organisation de l'aviation civile internationale aux réunions internationales sur le sujet. UN ونوَّه الزعماء أيضا بأهمية المشاركة الفعالة من جانب دول جزر المحيط الهادئ المتعاقدة مع منظمة الطيران المدني الدولي في اجتماعات الطيران الدولي.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    La Finlande insiste sur l'importance d'une participation active des organisations non gouvernementales aux divers stades du processus de présentation des rapports. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    Législation relative aux aménagements en fonction de l'âge afin de garantir la participation des enfants et des jeunes handicapés UN التشريعات المتعلقة بالترتيبات التيسيرية المرتبطة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة من جانب الأطفال والشباب ذوي الإعاقة
    Cette politique est destinée à faciliter l'engagement effectif des parties prenantes dans les travaux de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement et de ses organes subsidiaires et dans les travaux du PNUE. UN والقصد من هذه السياسة العامة تسهيل المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة في أعمال جمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة للبرنامج، وفي أعمال هيئاتها الفرعية، وكذلك في أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    D'abord, la participation active d'experts nantis d'une solide expérience historique a diminué. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    De nombreux pays ont favorisé la participation efficace des parties prenantes à la mise en œuvre des programmes forestiers nationaux ou de leurs équivalents. UN وقد سبق كثير من البلدان إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة في تنفيذ البرامج الحرجية الوطنية أو البرامج النظيرة لها.
    A. Participation effective de la société civile 12−17 5 UN ألف- المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني 12-17 5
    Nous sommes préoccupés par l'existence de ces deux poids, deux mesures, car les aspirations de l'humanité à la paix, à la sécurité et au développement ne peuvent pas se réaliser sans la participation effective de tous les États aux affaires du monde. UN ونحن قلقون إزاء سياسة الكيل بمكيالين تلك، لأن تطلعات الإنسانية إلى السلم والأمن والتنمية لا يمكن تحقيقها دون المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول في الشؤون العالمية.
    L'approche globale met l'accent sur les liens réciproques qui existent entre les activités et sur une participation active de la communauté locale à la mise en œuvre des projets. UN ويؤكد النهج الشامل على الصلات المتبادلة فيما بين الأنشطة وعلى المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي في تنفيذ المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more