"المشاركة الفعلية" - Translation from Arabic to French

    • la participation active
        
    • la participation effective
        
    • participer activement
        
    • participer effectivement
        
    • une participation effective
        
    • la participation des
        
    • participation réelle
        
    • participation effective de
        
    • participation active de
        
    • une participation active
        
    • participant activement
        
    • prendre une part active
        
    • participer véritablement
        
    • participent effectivement
        
    • de participation effective
        
    Assurer la participation active au MCR-Afrique de tous les membres des groupes thématiques; UN كفالة المشاركة الفعلية لجميع أعضاء المجموعات في آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا؛
    la participation active et concrète des femmes au règlement du conflit et à la consolidation de la paix sera assurée; UN :: كفالة المشاركة الفعلية والمفيدة للمرأة في حل النزاع وبناء السلام؛
    78. Les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    Il a rappelé que la participation effective des peuples autochtones à la prise de décisions était fondamentale pour la jouissance de leurs droits. UN وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان.
    Ce serait là un moyen de créer un environnement économique international favorable et d'encourager les pays en développement à participer activement aux échanges internationaux. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    Les petites économies vulnérables doivent pouvoir participer effectivement au commerce mondial. UN إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية.
    - la participation active des responsables au processus de planification. UN - ضمان المشاركة الفعلية للمديرين في عمليات التخطيط.
    La mise en oeuvre de ces solutions requiert néanmoins la participation active et les ressources d'autres acteurs responsables aux niveaux national et international. UN ويتطلب تنفيذ هذه الحلول أيضا المشاركة الفعلية وموارد العناصر الفاعلة الأخرى على المستويين الوطني والدولي.
    Enfin, le rapport a cité la participation active de personnes assumant les fonctions d'intermédiaire dans la chaîne d'acquisition des armes. UN وأخيرا يشير التقرير إلى المشاركة الفعلية للأفراد الذين يقومون بدور سماسرة للأسلحة في سلسلة الشراء.
    En pareil cas, la participation active est une condition nécessaire au succès du programme et donc à la mise en œuvre du principe de la bonne gouvernance. UN وفي تلك الحالات، تكون المشاركة الفعلية شرطاً أساسياً لنجاح البرنامج وبالتالي لإعمال مبدأ الحكم السديد.
    Toutefois, certains pays ont reconnu que la participation effective de la société civile était encore insuffisante. UN ولكن بعض البلدان اعترف بأن المشاركة الفعلية للمجتمع المدني لم تتحقق بعد بقدر كاف.
    M. Gilbert a jugé nécessaire un document de travail sur la participation effective et l'autonomie en droit international. UN وتحدث السيد جيلبرت عن الحاجة إلى إعداد ورقة عمل بشأن مسألة المشاركة الفعلية والحكم الذاتي في القانون الدولي.
    Certaines études révèlent que la participation effective des femmes à la population active a fortement diminué. UN وبينت بعض الدراسات بأن المشاركة الفعلية للمرأة في القوة العاملة قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Bien que la participation effective de la femme, dans cette première période de la République du Cap-Vert, était peu dans les divers secteurs. UN ومع هذا، فإن المشاركة الفعلية للمرأة، في هذه الفترة الأولى بجمهورية الرأس الأخضر، كانت تتسم بالضآلة في مختلف القطاعات.
    :: participer activement aux réseaux régionaux et mondiaux agissant pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles; UN :: المشاركة الفعلية في الشبكات الإقليمية والعالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Malgré les obstacles rencontrés jusqu'à présent, il nous semble important que l'Organisation des Nations Unies continue à participer activement à la recherche de solutions en vue de régler le conflit. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    L'analyse des stéréotypes particulièrement fouillée aide à comprendre pourquoi il est si difficile aux femmes de prendre la décision de participer activement aux joutes électorales et de s'imposer sur la scène politique. UN ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية.
    Les pays qui doivent appliquer de tels programmes devraient avoir la possibilité et le droit de participer effectivement à leur établissement. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعلية في صوغ هذه البرامج.
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    Mise en œuvre d'un système d'alerte et d'intervention rapide qui permettra une réaction prompte et efficace face aux conflits potentiels et naissants en tirant parti de la participation des comtés clefs UN تنفيذ نظام للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة لتعزيز التصدي على نحو فعال وفي الوقت المناسب للنزاعات المحتملة أو الناشئة، بوسائل منها المشاركة الفعلية من المقاطعات الرئيسية
    En outre, la méthode encourageait une participation réelle des enfants et des adolescents à la collecte des données, lesquelles ont considérablement enrichi les conclusions. UN وفوق ذلك، شجعت هذه المنهجية المشاركة الفعلية للأطفال والمراهقين في جميع البيانات مما أثرى النتائج إلى حد بعيد.
    Il est par conséquent important d'octroyer cette aide aussi rapidement que possible et pendant une période suffisante pour garantir une participation active tout au long des discussions. UN لذلك، فإن من الهام أن تبدأ هذه المساعدة بأسرع وقت ممكن وأن تتواصل فترة طويلة بما فيه الكفاية لضمان المشاركة الفعلية طالما كانت المناقشات جارية.
    50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. UN 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة البالغين وليكونوا أعضاء فعالين في المجتمع.
    La Commission a joué un rôle important dans l'élaboration du Programme d'action de Beijing dans les domaines critiques qui relèvent de sa compétence, et continue de prendre une part active aux délibérations des organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces domaines. UN وقد ساهمت هذه اللجنة مساهمة هامة في صياغة منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة ذات الصلة، وتواصل المشاركة الفعلية في مداولات هيئات الأمم المتحدة المعنية بتلك المجالات.
    Par exemple, les représentants du peuple ogiek du Kenya et ceux du peuple batwa du Rwanda ont dit combien il était difficile aux minorités de participer véritablement à un système démocratique fondé sur la majorité. UN فعلى سبيل المثال، تحدث ممثلا شعب " أوجييك " بكينيا وشعب " باتوا " برواندا عن الصعوبات التي تعترض المشاركة الفعلية للأقليات في النظام الديمقراطي القائم على الأغلبية.
    De nombreuses Parties ont également souligné à quel point il était important que tous les partenaires intéressés, y compris les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les milieux universitaires et les associations communautaires, participent effectivement à l'élaboration de politiques sur les changements climatiques. UN وشدد العديد من الأطراف أيضاً على أهمية المشاركة الفعلية للأطراف المؤثرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات الأهلية، في وضع السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Il peut donc s'avérer nécessaire de mettre l'accent sur la création d'un mécanisme pour surveiller le processus et statuer sur les doléances et plaintes concernant la nonapplication du principe de participation effective de toutes les parties concernées. UN ولذلك فقد يلزم التركيز على إنشاء آلية لرصد العملية والفصل في المظالم والشكاوى المقدمة من كل شخص معني بشأن حرمانه من المشاركة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more