L'opportunité de participer pleinement à la vie sociale, économique et culturelle représente la clef d'une intégration réussie. | UN | تمثل فرص المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الركن الرئيسي للاندماج الناجح. |
Il faut également dûment tenir compte du droit des populations autochtones de participer pleinement à la vie sociale, économique et politique de la nation dans laquelle elles se trouvent. | UN | كما يجب إيلاء الاعتبار الكافي لحق السكان اﻷصليين في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمة التي يوجدون داخلها. |
En vue d'intégrer les handicapés, y compris les femmes, on a créé des conditions leur permettant de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, entre autres : | UN | ولأغراض دمج المعوقين، ومنهم النساء، في المجتمع، خُلقت ظروف لتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية، أي: |
Afin de permettre aux personnes handicapées de participer pleinement à la vie sociale dans des conditions d'égalité, les organes officiels doivent veiller à ce que leurs locaux, leurs activités et leurs informations soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | ومن أجل تحقيق المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والمساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، على السلطات العمل على ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأماكن، والنشاطات، والمعلومات. |
Pour l'intégration sociale, il est indispensable de promouvoir des idéaux et de mettre en place des mécanismes et des institutions qui permettent à tous les membres de la société de participer pleinement à la vie sociale, politique et économique. | UN | 90 - يتطلب الإدماج الاجتماعي تعزيز المُثُل والعمليات والمؤسسات التي تمكـّن جميع أفراد المجتمع من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمجتمع. |
Qui plus est, l'accès à Internet est indispensable non seulement à l'exercice du droit à la liberté d'expression mais aussi à celui d'autres droits, dont le droit à l'éducation, le droit de s'associer librement avec d'autres et le droit de réunion, le droit de participer pleinement à la vie sociale, culturelle et politique et le droit au développement économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإنترنت ليس عنصرا رئيسيا فحسب للتمتع بالحق في حرية التعبير، بل إنه أساسي للتمتع أيضا بحقوق أخرى، مثلا الحق في التعليم، والحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية، والحق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Forum s'est penché sur les défis rencontrés par les femmes appartenant à des minorités et sur les possibilités qui leur sont offertes d'exercer pleinement tous leurs droits, notamment les droits d'avoir accès à une éducation de qualité, de prendre part de manière effective à la vie économique, d'avoir accès aux marchés du travail et de participer pleinement à la vie sociale, culturelle et politique. | UN | وقد تناول المحفل التحديات والفرص أمام تمتع نساء الأقليات الكامل بحقوقهن، ومنها الحق في الحصول على تعليم جيد، والحق في المشاركة الفعلية في الحياة الاقتصادية، والحق في ولوج أسواق العمل، والحق في المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Si l'on ne dispose pas d'informations sûres en la matière, les obstacles rencontrés pour obtenir un emploi, l'accès aux services et le fait de participer pleinement à la vie sociale et politique comptent probablement parmi les nombreuses difficultés auxquelles les personnes handicapées sont confrontées. | UN | وعلى الرغم من عدم توافر معلومات واضحة حول هذه النقطة، إلا أن صعوبة الحصول على فرص العمل والخدمات، وصعوبة المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية يحتمل أن تكون ضمن الصعوبات الكثيرة التي يواجهها الأفراد المعاقون. |
9. Considère que la culture est un élément déterminant pour la paix et la sécurité, en ce sens qu'elle constitue un outil précieux permettant aux communautés de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, favorisant une gouvernance et un dialogue sans exclusive aux niveaux national, régional et international et contribuant à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la réconciliation et au relèvement; | UN | " 9 - تعترف بأن الثقافة هي أيضاً عنصر أساسي لتحقيق السلام والأمن، بوصفها مورداً قيماً لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية، وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها، وفي المصالحة والتعافي؛ |
8. Considère que la culture contribue à la paix et à la sécurité, en ce sens qu'elle constitue un outil précieux permettant aux communautés de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, favorisant une gouvernance et un dialogue sans exclusive aux niveaux national, régional et international et contribuant à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la réconciliation et au relèvement; | UN | 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛ |
8. Considère que la culture contribue à la paix et à la sécurité, en ce sens qu'elle constitue un outil précieux permettant aux communautés de participer pleinement à la vie sociale et culturelle, favorisant une gouvernance et un dialogue sans exclusive aux niveaux national, régional et international et contribuant à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la réconciliation et au relèvement ; | UN | 8 - تعترف بأن الثقافة تسهم في تحقيق السلام والأمن، بوصفها موردا قيما لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي المصالحة والتعافي؛ |
Dans le même ordre d'idées, des projets PHARE pour l'accès à l'éducation des groupes défavorisés (2001, 2003, 2004, 2005 et 2006), mis sur pied en vue notamment de permettre aux personnes de la minorité rom de participer pleinement à la vie sociale, économique et culturelle en Roumanie, ont donné de bons résultats. | UN | وفي السياق نفسه، أُعدت مشاريع في إطار برنامج تقديم المعونة الجماعية إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بعنوان " نيل الفئات المحرومة للتعليم " (2001، و2003، و2004، و2005، و2006) لجملة أغراض منها تمكين الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وقد نُفذت هذه المشاريع وأحرزت نتائج جيدة. |