"المشاركة الكاملة في جميع" - Translation from Arabic to French

    • participer pleinement à tous les
        
    • participer pleinement à toute
        
    • participer pleinement dans tous les
        
    • participer pleinement aux activités dans tous les
        
    • pleine participation à tous les
        
    • prendre part à l'ensemble
        
    Le processus à long terme de l'autonomisation permet aux individus et aux groupes sociaux de participer pleinement à tous les aspects de la vie publique, notamment à la prise de décision. UN وتدعم عملية التمكين طويلة الأجل قدرة الأفراد والفئات الاجتماعية على المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك اتخاذ القرارات.
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leurs aspirations à participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تتناول في جميع أعمالها حقوق الإنسان للمعوقين وهمومهم في صدد المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع،
    Comme il n'y a pas de restriction, son Gouvernement s'emploie surtout à donner aux handicapés les moyens de participer pleinement à tous les aspects de la vie publique, en particulier les élections et les référendums. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قيود في هذا المجال، فإن حكومتها تركز على تمكين هؤلاء الأشخاص من المشاركة الكاملة في جميع مظاهر الحياة العامة، ولا سيما في الانتخابات وعمليات الاستفتاء.
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    Les personnes handicapées devraient avoir les moyens de participer pleinement dans tous les domaines de la société. UN وينبغي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في جميع المجالات المجتمعية.
    c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral en 2004; UN (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية في عام 2004؛
    L'accès à l'information est un aspect primordial de la pleine participation à tous les domaines de la vie, y compris l'économie mondiale. UN ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي.
    L'objectif est de donner aux handicapés la possibilité de participer pleinement à tous les aspects de la vie communautaire [...] et de bénéficier de l'égalité des chances. UN وهدف القانون هو تمكين الشخص المعوق من المشاركة الكاملة في جميع جوانب حياة المجتمع [...] والتمتع بفرص متكافئة.
    L'esprit qui participe de l'examen et l'évaluation veut que toutes les principales parties prenantes soient associées au processus et aient la possibilité, en particulier les personnes âgées, de participer pleinement à tous les aspects de la vie de la société, et surtout aux initiatives propres à influer sur leur condition de vie. UN ويتوخى الطابع التشاركي للاستعراض والتقييم إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية، مما يعزز الفرص المتاحة، خاصة لكبار السن، لتحقيق إمكاناتهم في المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة، وبالقدر الأهم في الأعمال المصممة لتؤثر تحديدا في رفاهم.
    c) Veiller à ce que les personnes handicapées aient des chances égales de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale; UN (ج) ضمان تكافؤ الفرص في المشاركة الكاملة في جميع ميادين الحياة؛
    a) Promulguer la législation voulue pour garantir aux femmes l'égalité des chances afin de leur permettre de participer pleinement à tous les secteurs de la société namibienne. UN " (أ) سن التشريعات التي تكفل المساواة في الفرص للمرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع مجالات المجتمع في ناميبيا.
    Dans le contexte du développement social, l'autonomisation peut être décrite comme renforçant la capacité de tous les individus et groupes, en particulier des groupes sociaux vulnérables et des personnes vivant dans la pauvreté, de participer pleinement à tous les aspects de la société et d'exercer un contrôle et un choix plus grands sur leur bien-être. UN ففي سياق التنمية الاجتماعية، يمكن وصف التمكين بأنه تعزيز قدرات جميع الأشخاص والجماعات، لا سيما الفئات الاجتماعية الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من الفقر، على المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع وممارسة قدر أكبر من الخيارات والسيطرة فيما يتعلق برفاههم هم أنفسهم.
    S'agissant de l'autonomisation des femmes, il déclare qu'aucune société n'est en mesure d'atteindre son plein potentiel en déniant à plus de la moitié de sa population les droits fondamentaux et la possibilité de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN 36 - وتطرّق إلى مسألة تمكين المرأة وقال إنه ليس بإمكان أي مجتمع أن يصل إلى كامل طاقاته إذا كان يحرم نصف سكانه من التمتع بحقوقهم الأساسية ولا يتيح لهم فرصة المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة.
    Outre qu'elles constituent une violation manifeste des droits fondamentaux des femmes, les violences sexistes ont des conséquences directes sur le développement en ce qu'elles entravent la productivité, entament les ressources humaines, minent la croissance économique et empêchent les femmes de participer pleinement à tous les aspects de la vie en société. UN 63 - واختتمت بقولها إنه بجانب كونه انتهاكاً واضحاً لما للمرأة من حقوق الإنسان، فإن العنف على أساس جنساني ينجم عنه أثر مباشر على التنمية حيث يؤدي إلى تعويق الإنتاجية وتقليل رأس المال البشري وتقويض النمو الاقتصادي والحيلولة بين المرأة وبين المشاركة الكاملة في جميع نواحي المجتمع.
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    Dans ce cadre, les gouvernements se déclarent résolus à < < encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité > > (par. 25). UN وفي هذا الإطار تم النص في الفقرة 25 على " تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الأعمال المؤدية إلى المساواة " .
    Au paragraphe 25 de la Déclaration de Beijing, adoptée à l'issue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements participant à la Conférence se sont déclarés résolus à encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité. UN وفي الفقرة 25 من إعلان بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، أعربت الحكومات عن تصميمها على تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    c) Appuyer le renforcement des capacités des femmes afghanes de manière à leur permettre de participer pleinement dans tous les secteurs; UN (ج) توفير الدعم لبناء القدرات للمرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات؛
    b) Prévenir et interdire toutes les formes de discrimination à l'encontre des enfants handicapés, notamment en suscitant une prise de conscience de leurs droits, leurs besoins spéciaux et leur potentiel, et veiller à leur assurer des chances égales pour participer pleinement dans tous les domaines de l'existence; UN (ب) منع وحظر جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المعوقين، بما في ذلك عن طريق التوعية بحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة وإمكاناتهم، وضمان تمتعهم بتكافؤ الفرص في المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة؛
    c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral en 2004; UN (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية في عام 2004؛
    c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral jusqu'à la tenue des élections d'ici à la fin de l'année; UN " (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية المؤدية للانتخابات التي ستعقد في فترة لاحقة من هذا العام؛
    La démocratie est fondée sur la volonté, librement exprimée, du peuple qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société. UN وتتأسس الديمقراطية على الإرادة الحرة للشعب الذي يحدد نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وعلى المشاركة الكاملة في جميع نواحي حياة المجتمع.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وسينظم العمل على نحو منسَّق لكفالة تمكن جميع الوفود، بغض النظر عن حجمها، من المشاركة الكاملة في جميع أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more