"المشاركة الكاملة في حياة" - Translation from Arabic to French

    • participer pleinement à la vie
        
    Des lois spéciales ont été promulguées pour leur assurer l'égalité, éviter qu'ils ne soient victimes de discrimination et leur permettre de participer pleinement à la vie du pays. UN وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد.
    Ils aident les femmes à s'intégrer pour participer pleinement à la vie sociale grâce à l'éducation. UN وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم.
    Les enfants doivent se voir donner la possibilité de participer pleinement à la vie de la société, de développer leur personnalité, de cultiver leurs talents et leurs aptitudes physiques et mentales. UN ويجب على الأطفال أن يشعروا بأنه يتم منحهم إمكانية المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وتنمية شخصيتهم، وتطوير مواهبهم وقدراتهم الجسدية والعقلية.
    Si le but de notre révolution était de garantir à tous les citoyens géorgiens le droit de participer pleinement à la vie et aux décisions de l'État, alors notre révolution est inachevée. UN وإذا كان هدف ثورتنا هو أن نضمن لكل مواطني جورجيا حق المشاركة الكاملة في حياة الدولة واتخاذ قراراتها، فإن ثورتنا لم تكتمل بعد.
    Bien que les problèmes du vieillissement soient moins aigus au Bangladesh que dans d'autres pays du fait principalement de ses traditions et de ses coutumes, le pays entend oeuvrer à la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement et a lancé des plans d'action nationaux afin de leur permettre de participer pleinement à la vie de la société. UN وحتى وإن كانت مشاكل الشيخوخة أقل حدة في بنغلاديش منها في بلدان أخرى نتيجة أساسا لتقاليدها وعاداتها فإنها تعتزم تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة وباشرت خطة للعمل الوطني وذلك لمساعدتهم على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع.
    Les jeunes du monde entier, quels que soient le niveau de développement et le contexte socio-économique du pays où ils vivent, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, comme le prévoit la Charte, notamment : UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، أيا كانت مستويات التنمية والأحوال الاقتصادية - الاجتماعية التى يعيشون فيها متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه الميثاق، بما في ذلك:
    Le représentant déclare qu'aucune société ne peut parvenir à un développement économique et social intégral que si les femmes sont en mesure de participer pleinement à la vie de la société. UN 70 - وأعلن الممثل أنه لن يتسنى لأي مجتمع تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية متكاملة إلا إذا أتيح للمرأة المشاركة الكاملة في حياة المجتمع.
    93. Alors que nombre de résidents appartenant au secteur non estonien de la population sont véritablement inquiets du fait de l'imprécision de leur statut et se considèrent victimes d'une politique discriminatoire visant à les empêcher de participer pleinement à la vie de la société estonienne, la mission n'a pu établir ou relever aucun cas précis de discrimination caractérisée. UN ٣٩ - ومع أن كثيرا من المقيمين المنتمين للجـزء غير الاستوني من السكان، تساورهم مشاعر قلق حقيقية فيما يتعلق بمركزهم المزعزع، ويتصورون أنفسهم ضحايا لسياسة تمييزية تستبعدهم من المشاركة الكاملة في حياة المجتمع الاستوني، فإن البعثة لم تتأكد أو تلاحظ أي حالات محددة للتمييز من هذا القبيل.
    Les jeunes du monde entier, vivant dans des pays à des stades différents de développement et dans des conditions socio-économiques différentes, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, et notamment : UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    a) Les États devraient offrir à leurs jeunes la possibilité d'accéder à l'éducation, d'acquérir des compétences et de participer pleinement à la vie de la société en vue notamment d'obtenir un emploi productif et de vivre de manière autonome; UN )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم واكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛
    Les jeunes du monde entier, vivant dans des pays à des stades différents de développement et dans des conditions socio-économiques différentes, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, et notamment : UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    Ils ont le droit de participer pleinement à la vie de la communauté dans laquelle ils vivent, d'avoir un domicile, de posséder une pièce d'identité ou tout autre document attestant de leur citoyenneté ou de leur statut légal, et de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولهم الحق في المشاركة الكاملة في حياة المجتمع الذي يعيشون فيه، وفي أن يكون لهم محل إقامة وأن يتمتعوا ب " شخصية قانونية " محددة وأن يملكوا بطاقة هوية أو أي وثيقة أخرى تثبت جنسيتهم أو وضعهم القانوني وأن يتمتعوا بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more