En outre, le Programme encourage la participation active des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك يدعم البرنامج المشاركة النشطة للمرأة. |
L'oratrice a fait ressortir le rôle du facteur humain dans le développement économique lequel bénéficierait de la participation active des femmes. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة. |
la participation active des femmes à la planification du développement sera encouragée. | UN | وسيجري تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في التخطيط اﻹنمائي. |
la participation active des femmes à la planification du développement sera encouragée. | UN | وسيجري تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في التخطيط اﻹنمائي. |
L'objet de cette réunion était de susciter une participation active des femmes à l'élaboration d'un projet de nation plurielle et inclusive dans la justice sociale et l'équité, compte tenu des tendances universelles à la mondialisation. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو السعي إلى المشاركة النشطة للمرأة في بناء البلد التعددي والمقترح القائم على العدالة والمساواة، مع اﻷخذ في الاعتبار الاتجاه العالمي نحو العولمة. |
À cet égard, son gouvernement se prononce en faveur de la participation active des femmes afghanes au processus de paix et de réconciliation dans leur pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعم المشاركة النشطة للمرأة الأفغانية في عملية السلام والمصالحة في بلدها. |
En adoptant ces mesures, le Gouvernement est devenu le moteur d'un changement vers une culture qui encourage la participation active des femmes à la vie publique et sociale. | UN | وباعتماد هذه التدابير تكون الحكومة ركن التغيير صوب ثقافة تعزز المشاركة النشطة للمرأة في الحياة العامة والاجتماعية. |
Il faudrait renforcer la participation active des femmes à la prise de décisions politiques ainsi que dans les structures de la prise de décisions économiques et dans les organisations d'employeurs et de travailleurs; | UN | وينبغي تعزيز المشاركة النشطة للمرأة في صنع القرارات السياسية وفي هياكل صنع القرارات الاقتصادية وفي منظمات العمال وأرباب العمل؛ |
La société civile apporte également son concours au programme de décentralisation visant à renforcer la participation active des femmes. | UN | ١٧١ - ويشارك المجتمع المدني أيضا في برنامج اللامركزية هذا من أجل تعزيز المشاركة النشطة للمرأة. |
En l'absence de la participation active des femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes à tous les niveaux de la prise de décisions, les objectifs d'égalité, de développement et de paix proclamés par les conférences mondiales seront difficile à atteindre. | UN | وبدون المشاركة النشطة للمرأة وإدماج وجهات نظر المرأة في جميع مستويات صنع القرار، سيصعب تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام المعلنة في مؤتمرات المرأة العالمية. |
Cependant, la participation active des femmes a été sous-évaluée et négligée dans les sphères publiques et politiques traditionnellement dominées par des hommes. | UN | غير أن المشاركة النشطة للمرأة لم تنل التقدير اللائق، واستهين بها في الأوساط العامة والسياسية التي يسيطر عليها الرجال عادة. |
Le Gouvernement du Canada est d'avis que l'égalité passe par la participation active des femmes d'expérience diverse à tous les niveaux de décisions. | UN | 91 - تعترف حكومة كندا بأن المشاركة النشطة للمرأة من الخبرات المختلفة في القيادة وصنع القرار أساسية لتحقيق المساواة. |
L’OIT devrait accorder plus d’attention à la question du harcèlement sexuel sur le lieu de travail en tant que violation des droits fondamentaux des femmes et en tant qu’entrave à la participation active des femmes au monde du travail. | UN | وينبغي للعناصر التي تتألف منها منظمة العمل الدولية أن تكرس مزيدا من الاهتمام لمسألة المضايقة الجنسية في أماكن العمل باعتبارها انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة، وبوصفها عقبة أمام المشاركة النشطة للمرأة في ميدان العمل. |
29. La représentante de l'Union générale des femmes palestiniennes a déclaré que la participation active des femmes dans tous les secteurs de la société était de première importance dans le contexte du développement palestinien. | UN | ٢٩ - وقالت ممثلة الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية إن المشاركة النشطة للمرأة في جميع قطاعات المجتمع تكتسي أهمية أساسية في سياق التنمية الفلسطينية. |
Cette baisse a été due dans une large mesure à la perte de vitesse de l'idéologie républicaine mettant en avant la participation active des femmes à la vie politique en encourageant la représentativité des femmes, considérées comme un signe de modernisation. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن شحوب اﻷيديولوجية الجمهورية التي تؤكد المشاركة النشطة للمرأة في السياسة عن طريق تعزيز " رمزية " المرأة كدلالة على التحضر. |
La plupart des pays encouragent la participation des femmes à la protection de l'environnement. Certains ont adopté des lois visant à encourager la participation active des femmes aux décisions concernant l'environnement et les mesures de conservation; d'autres ont déclaré que les femmes participent de plus en plus à la prise de décisions à tous les niveaux dans ce domaine. | UN | وشجعت معظم البلدان على المشاركة البيئية للمرأة، مع إقرار بعض البلدان قوانين تعزز المشاركة النشطة للمرأة في قرارات البيئة والحفاظ عليها، وأبلغت بلدان أخرى بأن مشاركة المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بالبيئة قد زادت على جميع المستويات. |
L'objectif du projet était d'intensifier la participation active des femmes aux élections et à l'élaboration des processus démocratiques en Azerbaïdjan, dans la mesure où les élections font partie intégrante de tout État démocratique qui a mis en place une société ouverte. | UN | والهدف من ذلك المشروع هو زيادة المشاركة النشطة للمرأة في الانتخابات وفي تطوير العمليات الديمقراطية في أذربيجان، على أساس الاعتقاد بأن الانتخابات جزء لا يتجزأ من كل دولة ديمقراطية بعد أن تقيم مجتمعا مفتوحا. |
12. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, ce qui permettra d'assurer l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; | UN | " 12 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛ |
12. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, ce qui permettra d'assurer l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; | UN | 12 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛ |
Poursuivre des efforts pour assurer une participation active des femmes lors des élections, en tant qu'électrices et candidates. | UN | 168 - مواصلة الجهود المبذولة لضمان المشاركة النشطة للمرأة أثناء الانتخابات، في كلٍّ من التصويت والترشح في الانتخابات. |
Il faut reconnaître les effets néfastes qu'a le VIH/sida sur les communautés vivant dans des zones frappées par la désertification et la sécheresse, en particulier les femmes, et qui accentuent la dégradation des terres et la pauvreté, et envisager d'adopter des stratégies efficaces pour les atténuer, par des efforts conjoints visant à favoriser une participation active des femmes. | UN | وينبغي التسليم بالآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المتأثرة بالتصحر والجفاف، وبوجه خاص على المرأة الأمر الذي يؤدي إلى زيادة تدهور الأراضي وتفاقم الفقر، كما ينبغي الاعتراف بضرورة استكشاف استراتيجيات فعالة للحد من ذلك الأثر السلبي من خلال بذل جهود مشتركة لتعزيز المشاركة النشطة للمرأة. |