Ce paragraphe ne fait que constater que certains pays considèrent une participation étrangère comme avantageuse. | UN | ورأى أن تلك الفقرة ليست الا تقريرا ﻷمر واقع هو أن بعض البلدان تجد مزايا في المشاركة اﻷجنبية. |
De plus, les nouvelles techniques commerciales facilitent une participation étrangère comportant un minimum d'investissements effectifs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي. |
Il a fait observer que les conditions préalables à l'instauration d'un climat propice à attirer une participation étrangère valaient également pour la privatisation et pour les possibilités d'investissement dans des secteurs encore vierges. | UN | وأشار إلى أن الشروط المسبقة للمناخ الاستثماري من أجل اجتذاب المشاركة اﻷجنبية تنطبق بالتساوي على التحويل إلى القطاع الخاص والفرص الاستثمارية الجديدة. |
Elles fixent un plafond pour la part du capital social que peut détenir une société ou une personne étrangère, ce qui revient à exiger que la participation étrangère prenne la forme d'une coentreprise en association avec des actionnaires du pays d'implantation. | UN | فهي تضع حدا أقصى لنسبة اﻷسهم التي يمكن أن تمتلكها شركة أجنبية أو فرد أجنبي، وتطالب، في الواقع، بأن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل مشروع مشترك يساهم فيه مواطنو البلد المضيف. |
Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d’une participation étrangère devrait veiller à ce que les lois et procédures applicables soient propices à une telle participation. | UN | وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة اﻷجنبية أن يكفل أن القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة . |
F. participation étrangère sur le marché national 29-33 | UN | واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية ٩٢ - ٣٣ |
Indépendamment des décisions relevant de la politique générale en matière de participation étrangère sur le marché national, le Groupe d'experts a souligné que le principal problème posé par cette participation était l'évaluation de la sécurité financière du participant étranger. | UN | وعلاوة على قرارات السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية، أكد فريق الخبراء على أن المشكلة الرئيسية في هذه المشاركة هي تقييم الضمانات المالية للوافد اﻷجنبي. |
Dans de nombreux pays où l'épargne nationale est insuffisante, la participation étrangère sous forme d'acquisition est indispensable au succès des programmes de privatisation concernant des services à forte intensité en capital tels que les télécommunications ou les transports. | UN | وفي كثير من البلدان التي لا توجد فيها مدخرات محلية كافية، تعتبر المشاركة اﻷجنبية عن طريق التملك أمرا لا غنى عنه لنجاح برامج التحويل للقطاع الخاص في الخدمات القائمة على كثافة رأس المال، مثل المواصلات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Il existe aussi des éléments de preuve de la participation d'éléments des forces armées d'autres pays aux côtés des rebelles, ainsi que de la participation de mercenaires aux côtés de ce qui était alors le Gouvernement zaïrois, mais beaucoup de questions fondamentales sur la nature et l'étendue de la participation étrangère restent sans réponse encore aujourd'hui. | UN | وهناك أيضا بعض اﻷدلة على مشاركة عناصر من القوات المسلحة لبلدان أخرى في جانب المتمردين، وكذلك مشاركة بعض المرتزقة في الجانب الذي كان يشكل عندئذ حكومة زائير، ولكن هناك أسئلة رئيسية عديدة مابرحت بغير جواب وتتعلق بطبيعة المشاركة اﻷجنبية ومداها. |
La participation étrangère à la procédure de sélection est parfois indispensable en l'absence de qualifications locales du type exigé par l'autorité adjudicatrice. | UN | وقد تكون المشاركة اﻷجنبية في اجراءات الانتقاء ضرورية حيث لا توجد خبرة فنية محلية من النوع الذي تطلبه السلطة مانحة الامتياز . |
Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d'une participation étrangère doit veiller à ce que les lois et les procédures applicables soient propices à une telle participation. | UN | فالبلد الراغب في تحقيق فوائد المشاركة اﻷجنبية ينبغي أن يكفل كون القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لمثل هذه المشاركة . |
La transparence des lois et des procédures revêt une importance particulière lorsqu'une participation étrangère est recherchée, étant donné que les compagnies étrangères pourraient mal connaître les pratiques nationales pour l'attribution de projets d'infrastructure. | UN | ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على اطلاع على ممارسات البلد المتعلقة بمنح مشاريع البنية التحتية . |
La transparence des lois et des procédures revêt une importance particulière lorsqu’une participation étrangère est recherchée, car les sociétés étrangères peuvent ne pas bien connaître les pratiques du pays en ce qui concerne l’attribution de projets d’infrastructure. | UN | ولشفافية القوانين والاجراءات أهمية خاصة حيث يجري التماس المشاركة اﻷجنبية ، ﻷن الشركات اﻷجنبية قد لا تكون على دراية بممارسات البلد المتعلقة بارساء مشاريع البنية التحتية . |
F. participation étrangère sur le marché national | UN | واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية |
29. Nous avons déjà indiqué qu'une participation étrangère pouvait être bénéfique en ce qui concerne les capitaux, les compétences spécialisées, les économies d'échelle et une meilleure division et mutualisation des risques. | UN | ٩٢- حسبما سبقت الاشارة اليه، فإن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية يمكن أن تكون مفيدة من حيث توفير رؤوس اﻷموال، والخبرة، ووفورات الحجم، وتحسين تقاسم المخاطر. |
30. Dans le cas de l'assurance directe, la participation étrangère peut prendre la forme de prestations transfrontières, l'assureur étranger pouvant offrir des produits sur le marché national sans pour autant y être établi. | UN | ٠٣- وعلى الجانب المباشر ﻷعمال التأمين، يمكن أن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل التجارة عبر الحدود، حيث تستطيع شركة التأمين اﻷجنبية أن تعرض منتجات في السوق المحلية دون أن تكون متمركزة في هذه السوق. |
32. La forme à donner à la participation étrangère est une question qui doit être tranchée pays par pays, compte dûment tenu de la situation des marchés nationaux respectifs. | UN | ٢٣- إن الشكل المحدد الذي تتخذه المشاركة اﻷجنبية مسألة تتقرر على أساس كل بلد على حدة، مع المراعاة الواجبة للظروف السائدة في السوق المحلية لكل بلد. |
Dans quelques pays, les marchés boursiers connaissent une expansion rapide mais sans avoir le plus souvent les bases ou l'ampleur nécessaires, ce qui, si l'on y ajoute une forte participation étrangère, les rend plus vulnérables aux fluctuations des apports financiers internationaux. | UN | ومع أن بعض البلدان قد شهد نموا سريعا في أسواق اﻷسهم إلا أن كثيرا من هذه اﻷسواق لا يتوفر لها العمق أو الاتساع المناسبين. ويؤدي ضمور تلك اﻷسواق المقترن بزيادة المشاركة اﻷجنبية إلى جعلها أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات المالية الدولية. |
50. Pour les pays en développement, il s'agissait d'attirer et de retenir les participations étrangères. | UN | 50- وبالنسبة إلى البلدان النامية، تدعو الحاجة إلى تشجيع المشاركة الأجنبية والحفاظ عليها. |