- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
Dans un communiqué publié après le scrutin (30 avril), les missions se sont déclarées satisfaites que le peuple sud-africain ait pu participer librement au scrutin. | UN | وأعرب بيان صدر بعد التصويت )٠٣ نيسان/أبريل( عن قناعة البعثات بأن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة بحرية في التصويت. |
En outre, alors que les Sahraouis qui vivent dans le sud du Maroc peuvent participer librement au processus électoral, leurs homologues en Algérie ne savent pas ce que signifie un bureau de vote. | UN | وعلاوة على هذا، فبينما يستطيع الصحراويون الذين يعيشون في جنوب المغرب المشاركة بحرية في العملية الانتخابية، فإن نظرائهم في الجزائر لا يعرفون حتى مجرد ما تعنيه حجيرة الاقتراع. |
Cette mesure devrait encourager les citoyens, notamment les femmes, à participer librement aux élections en tant qu'électeurs et candidats. | UN | ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين. |
De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
- De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Les droits culturels, à savoir les droits de participer librement à la vie culturelle, sont reconnus comme des droits humains fondamentaux qui sont indispensables à la dignité et la liberté de la personne. | UN | وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته. |
De participer librement à la vie culturelle et artistique. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
59. En Bolivie tout citoyen a le droit de participer librement à la formation, à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. | UN | 59- يتمتع جميع المواطنين في بوليفيا بالحق في المشاركة بحرية في تشكيل السلطة السياسة وممارستها والرقابة عليها. |
Le processus de décentralisation se déroule d'autre part de manière satisfaisante, avec l'établissement de municipalités locales et la formation de conseils consultatifs locaux qui permettent aux citoyens de participer librement à la prise de décisions. | UN | وأيضاً في هذا الخصوص تجري عملية اللامركزية بصورة مرضية بإنشاء بلديات محلية وتأسيس مجالس استشارية محلية، وهي أداة تتيح للمواطنين المشاركة بحرية في صنع القرار. |
S'agissant du désarmement nucléaire, le succès des efforts que nous déployons pour sortir de la présente impasse dépend totalement de la volonté de tous les États membres de considérer que le désarmement nucléaire est une préoccupation universelle et que tout pays a le droit légitime de participer librement au processus de désarmement nucléaire. | UN | ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي. |
29. La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples traite précisément des droits des personnes et des peuples, et prévoit notamment que tout citoyen a le droit de participer librement au gouvernement de son pays (art. 13). | UN | 29- ويشير الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بالتحديد إلى كلا حقوق الأفراد وحقوق الشعوب، وينص، بين أحكام أخرى ذات صلة، على حق جميع المواطنين في المشاركة بحرية في حكومة البلد (المادة 13)(). |
Je lui ai fait part de mon espoir qu'à la suite de ma dernière visite au Myanmar, le Gouvernement serait plus disposé à prendre des mesures concrètes pour permettre aux divers acteurs de participer librement au processus politique, afin que ses efforts puissent être largement reconnus et les élections considérées comme crédibles. | UN | وقد أعربت عن أملي في أن تصبح الحكومة، بعد زيارتي الأخيرة إلى ميانمار، أكثر استعدادا لاتخاذ تدابير ملموسة لتمكين الجهات المعنية من المشاركة بحرية في العملية السياسية، بحيث يتسنى الاعتراف على نطاق واسع بالجهود التي تبذلها الحكومة واعتبار الانتخابات ذات مصداقية. |
9. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et d’accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ٩ - تحث أيضا بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. | UN | وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات. |
Ainsi, il serait erroné de décrire, comme le fait le rapport du Secrétaire général, un scénario donnant à penser que les groupes opposés à l'intégration ne pourraient participer librement aux travaux de cette commission. | UN | ومن ثم، فإن من قبيل التضليل تقديم سيناريو، يصور، على النحو الوارد في التقرير المذكور المقدم من اﻷمين العام، أن الجماعات المناهضة للاندماج عاجزة عن المشاركة بحرية في اللجنة. |
Ils ne doutaient manifestement pas du caractère secret du scrutin et ils avaient pu participer librement aux élections. | UN | وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات. |
47. Au cours de la période considérée, les restrictions à la liberté de circulation qui ont été évoquées plus haut ont réduit les possibilités pour les Palestiniens d'exercer le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté et de jouir des arts, tel qu'il est énoncé à l'article 15 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 47- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت القيود المذكورة أعلاه المفروضة على حرية التنقل إلى الحد من الإمكانيات التي تتيح للفلسطينيين التمتع بالحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع المحلي والتمتع بالفنون، كما تنص على ذلك المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |