Nous avons aujourd'hui l'intention de participer plus activement aux missions et opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام. |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir l'importance des soins et engager la responsabilité de la société et celle de l'État en matière de prestations des soins, encourageant les hommes à participer plus activement au soutien et aux soins des membres de leur famille. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز قيمة الرعاية ولتوحيد المسؤوليات الاجتماعية مع مسؤولية الدولة عن الرعاية، وتشجيع الرجال على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في دعم ورعاية أفراد الأسرة. |
L'an passé, la CNUCED a aidé des pays en développement à participer plus activement au débat sur les stratégies nationales de commerce électronique. | UN | وخلال العام الماضي ساعد الأونكتاد البلدان النامية على المشاركة بشكل أكثر نشاطاً في النقاش حول استراتيجيات التجارة الإلكترونية الوطنية. |
La CNUCED devrait notamment fournir un cadre de discussion au niveau intergouvernemental et entre experts où seraient analysés dans l'optique du développement les thèmes des prochaines négociations de l'OMC, afin de permettre aux pays en développement de mieux comprendre les enjeux et de participer plus activement à ces négociations. | UN | وعلى الأونكتاد بشكل خاص أن يوفر محفلاً للنقاش على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الخبراء، يتم فيه تحليل موضوعات مفاوضات منظمة التجارة العالمية المقبلة من منظور التنمية، قصد تمكين البلدان النامية من فهم القضايا المطروحة على نحو أفضل وتمكينها من المشاركة بشكل أكثر نشاطاً في تلك المفاوضات. |
La Commission devrait examiner les résultats de la Réunion d'experts eu égard au Plan d'action de Bangkok et au Consensus de São Paulo dans la perspective d'aider les pays en développement à participer davantage à la mondialisation grâce à des transports plus efficaces et à la facilitation du commerce. | UN | ومن المتوقع أن تستعرض اللجنة نتائج اجتماع الخبراء في سياق خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو من حيث تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل أكثر فعالية في عمليات العولمة من خلال تيسير النقل والتجارة بشكل فعال. |
Les femmes commençaient à participer plus activement à la vie politique mais étaient toujours très peu nombreuses aux échelons élevés de l’appareil politique. | UN | ١٧٨ - وفي حين أن المرأة بدأت في المشاركة بشكل أكثر فعالية في الحياة السياسية، فإن النسبة المئوية لعدد النساء في المستويات العليا من السلطــة السياسية ما تــزال صغيــرة. |
Il a décidé d'encourager les institutions spécialisées et d'autres organes des Nations Unies à participer plus activement à ses délibérations en présentant des observations pendant les réunions du Groupe de travail de présession afin de préparer le dialogue entre le Comité et les gouvernements des États parties. | UN | وقررت اللجنة تشجيع الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في مداولاتها، من خلال تقديم تعليقات أثناء اجتماعات ما قبل الدورات للفريق العامل، بهدف اﻹعداد للحوار بين اللجنة وحكومات الدول اﻷطراف. |
Il conviendrait d'encourager les organisations de peuples autochtones à participer plus activement aux processus d'établissement de rapports et de suivi à l'échelle tant locale que nationale et internationale, et lors des sessions de l'Instance permanente. | UN | 60 - ينبغي أيضا تشجيع منظمات الشعوب الأصلية على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في عملية الإبلاغ والمتابعة على الصعد المحلية والوطنية والدولية، وفي دورات المنتدى. |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيرا، سيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية والاقتصاد الأخضر وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. | UN | وأخيراً، سيركز هذا البرنامج الفرعي على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية، والاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ. |
d) Prendre des mesures pour permettre aux pays de la région qui ne sont pas encore membres de l'Organisation mondiale du commerce d'accéder à cette organisation afin de participer plus efficacement au système commercial multilatéral; | UN | (د) اتخاذ إجراءات لتمكين تلك البلدان الواقعة في المنطقة والتي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية للانضمام إليها بغية المشاركة بشكل أكثر فعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
d) Prendre des mesures pour permettre aux pays de la région qui ne sont pas encore membres de l'Organisation mondiale du commerce d'accéder à cette organisation afin de participer plus efficacement au système commercial multilatéral; | UN | (د) اتخاذ إجراءات لتمكين تلك البلدان الواقعة في المنطقة والتي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية للانضمام إليها بغية المشاركة بشكل أكثر فعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
L'objectif du Conseil d'administration est de simplifier les modalités de programmation du FNUAP tout en mettant en place un mécanisme qui permette à tous les membres du FNUAP (ci-après dénommés les pays membres) de participer plus efficacement et dès la phase de début à l'élaboration des programmes de pays. | UN | 3 - واستهدف المقرر تنظيم عملية البرمجة في الصندوق، وفي الوقت نفسه إنشاء آلية تتيح لأعضائه (يشار إليهم فيما بعد بالبلدان الأعضاء) المشاركة بشكل أكثر فعالية وفي مراحل مبكرة في تصميم البرامج القطرية للصندوق. |
a) Examiner le rapport de la Réunion d'experts sur le rôle des TIC dans la facilitation du commerce aux frontières et dans les ports (tenue à Genève du 16 au 18 octobre 2006), dans le cadre du Plan d'action de Bangkok et du Consensus de São Paulo, en vue de permettre aux pays en développement de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation grâce à des transports efficaces et à la facilitation du commerce; | UN | (أ) استعراض تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ (المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006)، في سياق خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو، وتمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل أكثر فعالية في عمليات العولمة عن طريق كفاءة النقل وتيسير التجارة؛ |
30.15 Afin d'encourager les personnes handicapées à participer davantage aux activités récréatives et sportives, le Gouvernement, en collaboration avec les ONG concernées, organisera différents types d'activités gratuites sur mesure. | UN | 30-15 ولتشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة بشكل أكثر في الأنشطة الترفيهية والرياضية، ستنظم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، أنواعاً مختلفة من الأنشطة المجانية والمصممة خصيصاً لمشاركتهم. |