Les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات. |
Les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات. |
Il ne suffit pas de prendre soin des personnes âgées, il faut aussi respecter leur expérience et leur donner les moyens de participer pleinement à la vie de la société. | UN | وعلى المجتمع أن يعتني بالأشخاص كبار السن، ليس هذا فحسب، بل يجب أيضاً أن يحترم تجاربهم وأن يمكِّنهم من المشاركة بشكل تام في المجتمع. |
Le droit à l’égalité devant la loi et la non-discrimination étaient inscrits dans la Constitution de 1993 et le Gouvernement avait pris des mesures législatives pour assurer aux femmes l’égalité de droit avec les hommes et les encourager à participer pleinement au développement social, politique et économique du pays. | UN | وقد أرسي في دستور عام ١٩٩٣ الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز، واستحدثت حكومة بيرو تدابير تشريعية لكفالة المساواة القانونية للمرأة وتشجيعها على المشاركة بشكل تام في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلد. |
Les femmes constituent la moitié de la population et ont les mêmes droits et responsabilités que les hommes, aussi le Gouvernement fait-il en sorte qu'elles reçoivent l'éducation et la formation dont elles ont besoin pour participer pleinement à la vie de la société. | UN | 61 - وأضافت قائلة، ونظراً لأن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي تساوي الرجل في الحقوق والمسؤوليات، قدّمت حكومتها للمرأة التعليم والتدريب الذي تحتاجه بغية المشاركة بشكل تام في المجتمع. |
Les protections des libertés d'expression, de religion, d'association et de réunion forment la base du pluralisme aux États-Unis et de la faculté qu'ont les membres de toutes les communautés confessionnelles et non confessionnelles de participer pleinement et de contribuer librement et sur un pied d'égalité à la société. | UN | وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن حماية حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع تشكل أساس التعددية في الولايات المتحدة وهي تمكّن أفراد كل الطوائف الدينية وغير الدينية من المشاركة بشكل تام في المجتمع ومن الإسهام فيه على أساس من الانفتاح والمساواة. |
L'Instance recommande que les gouvernements et les organisations internationales encouragent les peuples autochtones à participer pleinement aux travaux des commissions réconciliation et vérité. | UN | 44 - ويوصي المنتدى بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية بتشجيع الشعوب الأصلية على المشاركة بشكل تام في أعمال لجان المصالحة ومعرفة الحقيقة. |
Un certain nombre de délégations ont fait part de leur intention de participer pleinement à la deuxième session de fond du Comité préparatoire de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | 18 - وأشار عدد من الوفود إلى اعتزامه المشاركة بشكل تام في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Un certain nombre de délégations ont fait part de leur intention de participer pleinement à la deuxième session de fond du Comité préparatoire de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | 18 - وأشار عدد من الوفود إلى اعتزامه المشاركة بشكل تام في الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Dans le cadre de l'action de la Commission du développement social, l'autonomisation peut se rapporter au renforcement des capacités de tous les individus et groupes, en particulier des personnes vivant dans la pauvreté et de certains groupes sociaux (jeunes, personnes âgées, personnes handicapées, peuples autochtones), de participer pleinement à tous les aspects de la société. | UN | وفي سياق أعمال لجنة التنمية الاجتماعية، يتعلق التمكين بتعزيز قدرات جميع الأفراد والجماعات، لا سيما من يعيشون في فقر، والفئات الاجتماعية (الشباب والمسنون والمعاقون والشعوب الأصلية)، على المشاركة بشكل تام في جميع جوانب المجتمع. |