"المشاركة بشكل فعال" - Translation from Arabic to French

    • participer activement
        
    • participer effectivement
        
    • participer efficacement
        
    • activement participer
        
    • prendre une part active
        
    • participer fructueusement
        
    • prenant une part agissante
        
    • Nouer effectivement
        
    Elle continuera à participer activement aux négociations visant à promouvoir l'acceptation universelle de la Cour, tout en préservant l'intégrité de son Statut. UN وسنواصل المشاركة بشكل فعال في المفاوضات الرامية إلى تحقيق القبول العام بالمحكمة مع الحفاظ على حرمة نظامها الداخلي.
    Les organisations non gouvernementales jouent également un rôle fondamental en s'efforçant de sensibiliser les femmes à la nécessité de participer activement à la vie de la société. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور أساسي إذ تسعى إلى توعية النساء بضرورة المشاركة بشكل فعال في المجتمع.
    Une fois mise en œuvre, cette réforme donnerait à l'Afrique les moyens de participer effectivement à la gouvernance mondiale que l'ONU s'attache à diffuser. UN وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن.
    Il fallait renforcer les capacités dans les PMA pour leur permettre de participer effectivement au nouveau système économique international; la coopération internationale était pour cela indispensable. UN وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد. وذلك يتطلب تعاونا دوليا.
    Ce plan comportait trois volets qui étaient d'une importance capitale pour permettre aux pays en développement de participer efficacement au programme de travail de Doha, à savoir l'analyse des politiques, le renforcement des capacités en ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles. UN وقال إن الخطة تتضمن ثلاثة جوانب حيوية لتمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في برنامج عمل الدوحة، ألا وهي تحليل السياسات العامة، وبناء قدرات الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسسية.
    La CNUCED devait également activement participer au suivi des grandes conférences internationales qui avaient eu lieu. UN ويتعين على الأونكتاد أيضاً المشاركة بشكل فعال في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي تم عقدها.
    Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations et aux résolutions pertinentes de l'OCI. UN وعليه، فقد دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بشكل فعال وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقاً للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nous invitons tous les gouvernements à participer activement aux préparatifs du Sommet. UN وندعو جميع الحكومات إلى المشاركة بشكل فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة هذا.
    Cette constatation encourage les personnes souffrant des effets de la pauvreté à participer activement au développement communautaire. UN وهذا الإدراك يشجع الأشخاص الذين يعانون من آثار الفقر على المشاركة بشكل فعال في تطوير المجتمع.
    Ses activités de recherche et de coopération technique dans ce domaine, qui portent essentiellement sur les transports maritimes commerciaux, permettent d’améliorer la qualité des services commerciaux et la capacité des petits États insulaires en développement de participer activement au commerce mondial. UN ويوجه البحث والتعاون التقني نحو جوانب النقل البحري المتصلة بالتجارة مما يُحسﱠن نوعية الخدمات المتصلة بالتجارة وقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة بشكل فعال في التجارة العالمية.
    La forte participation électorale et l'engagement dont ont fait preuve tous ceux qui sont intervenus dans les élections témoignent du souhait du peuple yéménite de participer activement et directement au processus d'édification d'une société libre et démocratique. UN إن ارتفاع نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم والالتزام الذي أظهره جميع المشتركين في الانتخابات إنما يظهران رغبة شعب اليمن في المشاركة بشكل فعال ومباشر في عمليات بناء مجتمع حر ديمقراطي.
    Le projet aura pour objectif d'accroître la capacité des organisations de jeunes de participer activement aux processus décisionnels qui concernent leur vie et leur avenir. UN وسيسعى المشروع إلى زيادة قدرة منظمات الشباب على المشاركة بشكل فعال في عمليات وضع السياسات التي تؤثر في حياتهم ومستقبلهم.
    Par ailleurs, la capacité de la société civile à participer effectivement à la définition des politiques publiques dans le cadre des accords de paix a mis du temps à se constituer, et il a fallu d'abord mettre de côté le profond sentiment de méfiance à l'égard de l'État accumulé tout au long du conflit. UN كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع.
    Tous ces pays doivent se doter des infrastructures de base et des compétences politiques et techniques leur permettant de participer effectivement au commerce électronique et de faire face aux nouveaux problèmes comme ceux de la gouvernance électronique et de l'installation de systèmes de communication mobiles de troisième génération. UN وتحتاج كل هذه البلدان إلى تطوير هياكلها الأساسية وخبرتها السياسية والتقنية لكي تتمكن من المشاركة بشكل فعال ومعالجة مسائل جديدة مثل الإدارة الإلكترونية وتركيب الجيل الثالث من نظم الاتصالات اللاسلكية.
    Il analyse également les rapports entre équité et bonne gouvernance pour, enfin, souligner la nécessité de repenser le système mondial d'échanges commerciaux pour le rendre plus équitable et de reconnaître les responsabilités sociales des États et le droit qu'ils ont de participer effectivement à la formulation des règles qui régissent le monde. UN وهي تنظر أيضاً إلى العلاقة القائمة بين الإنصاف وحسن الإدارة؛ وتشدد في النهاية على الحاجة إلى إعادة النظر كلياً في النظام العالمي للمبادلات التجارية ليكون أكثر إنصافاً، إقراراً بالمسؤوليات الاجتماعية الملقاة على عاتق الدول وحقّها في المشاركة بشكل فعال في صياغة القواعد التي تحكم العالم.
    Ce document replace les débats dans la perspective du développement et demande de renouveler les efforts pour renforcer les capacités afin de permettre aux pays en développement de participer efficacement aux mécanismes de gouvernance de l'Internet. UN ويضع المناقشات في سياق إنمائي ويدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في ترتيبات إدارة الإنترنت.
    Les centres contribueront donc largement à répondre au besoin dont fait état Action 21 de développer l'aptitude des pays en développement à participer efficacement aux efforts qui sont faits à l'échelon mondial pour protéger l'environnement et assurer un développement durable à tous les pays. UN وبالتالي، ستسهم المراكز اسهاما رئيسيا في تلبية الحاجة المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ التي مؤداها تطوير قدرات البلدان النامية على المشاركة بشكل فعال في الجهود العالمية الرامية الى حماية البيئة وضمان التنمية المستدامة لكل البلدان.
    Conformément à son programme d'assistance à ses membres pour leur permettre de participer efficacement aux travaux de l'Assemblée générale, le Comité a, depuis 1982, préparé des notes et des commentaires sur des points particuliers dont est saisie l'Assemblée générale, y compris ceux dont est saisie la Sixième Commission. UN وتقــوم اللجنــة منــذ عام ١٩٨٢ بإعداد ملاحظات وتعليقات على بنود مختارة معروضة على الجمعية العامة، بما في ذلك البنود المعروضة على اللجنة السادسة، إعمالا لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى أعضائها لتمكينهم من المشاركة بشكل فعال في أعمال الجمعية العامة.
    La CNUCED devait également activement participer au suivi des grandes conférences internationales qui avaient eu lieu. UN ويتعين على الأونكتاد أيضاً المشاركة بشكل فعال في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي تم عقدها.
    Il a encouragé les pays n'ayant pas participé à la rencontre d'Accra à prendre une part active au deuxième séminaire sur ce thème, que le Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement envisage d'organiser en Afrique en 2007. UN وشجعت البلدان التي لم تشارك في لقاء أكرا على المشاركة بشكل فعال في حلقة العمل الثانية التي يعتزم مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح تنظيمها بشأن هذا الموضوع في أفريقيا عام 2007.
    Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer fructueusement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    x) Nouer effectivement un dialogue constructif et durable avec le Conseil des droits de l'homme et ses procédures spéciales, en particulier le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar; UN `10` المشاركة بشكل فعال في حوار بناء ومستدام مع مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة، ولا سيما ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more