"المشاركة بشكل مباشر" - Translation from Arabic to French

    • participer directement
        
    • participation directe
        
    • collaborer directement
        
    • y participe directement
        
    • sont appelés à intervenir directement
        
    Les membres de ces associations peuvent être élus au Parlement et dans les collectivités locales, ce qui leur permet de participer directement à l'élaboration des programmes de développement économique, social et culturel du pays. UN ويجوز انتخاب الأعضاء في تلك الجمعيات ليصبحوا نواباً في البرلمان وفي السلطات المحلية، ممّا يتيح لهم المشاركة بشكل مباشر في وضع برامج البلد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle permet à un État de participer directement au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, dont le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un élément essentiel, plutôt que de rester en marge de ce processus ou de se contenter de jouer un rôle de simple observateur. UN وهي تمكن الدول من المشاركة بشكل مباشر في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد عناصره الأساسية، عوضا عن البقاء على هامش هذه العملية أو الاقتصار على أداء دور مراقب فقط.
    En particulier, elles n'interdisent pas aux SMSP de se livrer à certaines activités, par exemple de participer directement aux hostilités, ce qui est la lacune la plus grave, étant donné le rôle croissant de ces sociétés dans les conflits armés, les situations de sortie de conflit et les conflits armés de faible intensité. UN وبالأخص، لا تحظر تلك القوانين على الشركات المذكورة المشاركة في بعض الأنشطة، مثل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. وهذه هي أهم ثغرة، نظراً لتزايد دور تلك الشركات في النزاعات المسلحة وفي مراحل ما بعد النزاع وفي حالات النزاع المسلح المنخفض الحدة.
    participation directe et élargie des intellectuels et des décideurs politiques aux débats théoriques et pratiques. UN المشاركة بشكل مباشر وأوسع من جانب القطاع الأكاديمي ومقرري السياسات في المناقشات النظرية والعملية.
    Les résultats de ces évaluations confirment que les VNU bénéficient d'un avantage comparatif en ce sens qu'ils sont à même de collaborer directement avec les intéressés, notamment les femmes et les associations de jeunes, pour appuyer les initiatives prises au niveau des communautés. UN وتؤكد نتائج عمليات التقييم هذه من جديد على الميزة النسبية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في كونه قادرا على المشاركة بشكل مباشر مع أصحاب المصلحة في دعم المبادرات القائمة على أساس المجتمعات المحلية ومنهم مجموعات الشباب والنساء.
    < < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي.
    Étant donné le grand nombre de ceux qui sont appelés à intervenir directement ou indirectement dans la création de capacités en Afrique, il faut une coordination efficace de l'aide apportée à l'Union africaine. UN 181 - وبالنظر إلى تعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية، فإن هناك حاجة إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي تنسيقا فعالا.
    41. S'il est indispensable que des possibilités de participation existent à tous les stades de l'élaboration et de l'exécution des politiques, en revanche, on peut concevoir que les personnes concernées ne soient pas toujours en mesure (ni même désireuses) de participer directement aux débats détaillés sur toutes les catégories de politiques. UN 41- وبينما يجب أن تتوفر فرص المشاركة في كافة مراحل صنع السياسات العامة وتنفيذها، يمكن تصور أن السكان المتأثرين قد لا يكونون دائماً قادرين على المشاركة بشكل مباشر في المناقشات التي تدور حول كل التفاصيل المتعلقة بجميع أنواع السياسات (أو حتى راغبين في المشاركة فيها).
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والموظفون العاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والموظفون العاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والموظفون العاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا.
    18. Le Comité, tout en prenant note de l'information fournie par l'État partie durant le dialogue selon laquelle les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent pas participer directement partie aux hostilités, demeure néanmoins préoccupé par le fait que celui-ci ne respecte pas pleinement l'article 2 du Protocole facultatif en désignant des personnes âgées de moins de 18 ans à des fins d'enrôlement obligatoire. UN 18- في حين تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف خلال الحوار والتي تفيد بأن الأشخاص دون 18 سنة لا يستطيعون المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية، فإنها على الرغم من ذلك لا تزال تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لا تمتثل امتثالا تاما للمادة 2 من البروتوكول الاختياري عن طريق التجنيد الإجباري للأشخاص دون 18 سنة.
    Il avait galvanisé les Érythréens de tous horizons - des professionnels hautement qualifiés aux simples paysans - pour participer directement à la lutte armée ou soutenir la guerre de libération dans divers rôles auxiliaires et il a su mettre sur pied et développer, en une sorte de microcosme, la structure et les fonctions d'un État virtuel bien avant la libération du pays, intervenue le 24 mai 1991. UN فقد تمكنت جبهة التحرير الشعبية لإريتريا، التي حفزت الإريتريين من جميع مناحي الحياة - من الفنيين ذوي التدريب الرفيع المستوى إلى الفلاحين العاديين - على المشاركة بشكل مباشر في النضال المسلح أو دعم حرب التحرير بمختلف قدرات المساعدة، من العمل بأسلوب نموذجي، على إنشاء وتطوير هياكل ووظائف دولة فعلية قبل وقت طويل من تحرير البلد في 24 أيار/مايو 1991.
    Le Groupe de travail note en particulier qu'exception faite de l'Afrique du Sud, la législation ne s'applique qu'au niveau intérieur, ne réglemente pas la fourniture de services militaires ou de sécurité à l'étranger, et n'interdit pas de se livrer à certaines activités comme la participation directe aux hostilités. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، لاحظ الفريق العامل أن تلك التشريعات، باستثناء ما يوجد منها في جنوب أفريقيا، لا تسري إلا على الصعيد المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج، ولا تحظر الانخراط في أنشطة معينة، من قبيل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Montrant sa volonté de contribuer aux missions de maintien de la paix de l'ONU par le biais d'une participation directe, la Mongolie a signé en 1999 un mémorandum d'accord avec l'ONU sur du personnel et des moyens en attente, afin de fournir des officiers d'état-major, des observateurs militaires et des médecins militaires. UN وتعبيرا عن استعدادها للإسهام في بعثات الأمم المتحدة ولحفظ السلام من خلال المشاركة بشكل مباشر فيها. وقعت منغوليا في عام 1999 على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الاحتياطية فيما يتعلق بتقديم ضباط أركان، ومراقبين عسكريين، وضباط طبيين.
    < < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > UN " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي. "
    Étant donné le grand nombre de ceux qui sont appelés à intervenir directement ou indirectement dans la création de capacités en Afrique, il faut une coordination efficace de l'aide apportée à l'Union africaine. UN 181 - وبالنظر إلى تعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية، فإن هناك حاجة إلى تنسيق فعال لدعم الاتحاد الأفريقي.
    I. Renforcement des capacités africaines de maintien de la paix Étant donné le grand nombre de ceux qui sont appelés à intervenir directement ou indirectement dans la création de capacités en Afrique, il faut une coordination efficace de l'aide apportée à l'Union africaine. UN 149 - تقر اللجنة الخاصة بتعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية على حفظ السلام. وفي هذا الصدد، يحتاج الأمر إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي بشكل متسق وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more