"المشاركة بشكل نشط" - Translation from Arabic to French

    • participer activement
        
    • être présentes
        
    Nous demandons instamment à d'autres donateurs de participer activement à cet effort. UN ونحــن نحــث المانحين اﻵخرين على المشاركة بشكل نشط في هــذا الجهد.
    Il encourage tous les États à participer activement à l'adoption du projet de résolution et, si possible, de se porter coauteurs de ces documents. UN وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن.
    Nous continuerons de participer activement aux travaux du système multilatéral. UN وسنواصل المشاركة بشكل نشط في أعمال النظام المتعدد اﻷطراف.
    Nous avons l'intention de continuer à participer activement aux efforts internationaux à l'appui du développement économique et social du continent. UN وننوي مواصلة المشاركة بشكل نشط في الجهود الدولية دعما للتنمية الاقتصادية الاجتماعية القطرية.
    Enfin, les chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio ont réaffirmé leur volonté de continuer à participer activement au Groupe de travail chargé de cette question en vue de parvenir à un accord général, et ils ont décidé de confier à leurs ministres des affaires étrangères UN وأخيرا، كرر رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو تأكيد استعدادهم لمواصلة المشاركة بشكل نشط في الفريق العامل المختص بهذا الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق عام، وقرروا إعطاء وزراء خارجيتهم
    Le Comité encourage également l'État partie à participer activement aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban, ainsi qu'à la Conférence proprement dite en 2009. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على المشاركة بشكل نشط وشامل في اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض ديربان، وكذلك في مؤتمر استعراض ديربان الذي يعقد في عام 2009.
    Une résolution a été adoptée invitant les États membres à participer activement aux travaux du Comité spécial et confiant à l'AALCO le mandat de continuer à suivre les progrès réalisés dans l'élaboration de la Convention. UN وقد اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على المشاركة بشكل نشط في عمل اللجنة المخصصة ويكلف المنظمة الاستشارية بمواصلة رصد التطورات في صياغة الاتفاقية.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté de participer activement avec les États intéressés, et dans le cadre de l'instance appropriée, au dialogue sur les moyens de contrer les menaces liées au mercenariat. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد رغبته في المشاركة بشكل نشط مع البلدان المعنية، وفي إطار المنتديات الملائمة، في الحوار الجاري حول أفضل طريقة يمكن بها التصدي للتهديدات التي يشكلها الارتزاق.
    Il l'encourage en outre à participer activement à tous les travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban ainsi qu'à la Conférence d'examen ellemême, qui doit se tenir en 2009. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على المشاركة بشكل نشط وشامل في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    Le Comité encourage également l'État partie à participer activement aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban, ainsi qu'à la Conférence proprement dite en 2009. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على المشاركة بشكل نشط وشامل في اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض ديربان، وكذلك في مؤتمر استعراض ديربان الذي يعقد في عام 2009.
    7. Encourage les Parties, les signataires et autres parties prenantes à participer activement à des partenariats aux niveaux mondial et régional; UN 7 - يشجع الأطراف والجهات الموقعة الأخرى على المشاركة بشكل نشط في الشراكات العالمية والإقليمية؛
    8. Enfin, alors que s'érige rapidement un cadre général de règles et de disciplines pour un commerce électronique véritablement mondial, il est important que tous les pays intéressés puissent participer activement et positivement à son élaboration. UN ٨- وبينما يتسارع إنشاء إطار عام للقواعد واﻷنظمة من أجل تهيئة تجارة الكترونية عالمية حقاً، يجب أن تتمكن جميع البلدان المعنية من المشاركة بشكل نشط وإيجابي في صياغته.
    S'attendant à ce que les besoins continuent d'augmenter, il augmentera sa contribution à l'Office de 50 % en 2007 et continuer de participer activement au dialogue ouvert sur les efforts à déployer pour resserrer les relations de travail entre l'Office, les pays d'accueil et les pays donateurs. UN وتوقعا منه بأن الاحتياجات ستستمر في الازدياد، قررت حكومته زيادة تبرعاتها إلى الوكالة بنسبة 50 في المائة في عام 2007، وستواصل المشاركة بشكل نشط في الحوار الهادف إلى تعزيز الجهود من أجل إيجاد علاقة عمل بين الوكالة، والبلدان المضيفة، والبلدان المانحة.
    Cependant, en général, les fonds alloués aux groupes ethniques permettent également les organisations minoritaires ethniques d'organiser de nombreuses activités dans des domaines culturels qui sont inspirés par des femmes, qui plaisent aux femmes, et en plus permettent aux femmes de participer activement et sur un plan d'égalité à la vie sociale. UN غير أن التمويل المقدم إلى الفئات الإثنية يسمح بصفة عامة لمنظمات الأقليات الإثنية بتنظيم كثير من الأنشطة في الميدان الثقافي التي توحي بها المرأة أو تجتذب المرأة، أو تمكّن المرأة من المشاركة بشكل نشط وعلى قدم المساواة في الحياة الاجتماعية.
    Les membres de la police des Nations Unies ont continué à participer activement à la coopération entre les deux missions, en particulier dans la surveillance commune des zones frontalières entre le Libéria et la Côte d'Ivoire avec des unités militaires. UN 33 - وواصل أفراد شرطة الأمم المتحدة المشاركة بشكل نشط في جهود التعاون بين البعثات، لا سيما في الدوريات المشتركة للمناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار، مع الوحدات العسكرية.
    5. Engage instamment les États Membres et les organes et organismes des Nations Unies à se faire représenter au Comité ad hoc et à la réunion plénière au niveau le plus élevé qui convient et à participer activement à leurs travaux ; UN 5 - تحث الدول الأعضاء والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على كفالة تمثيلها على أعلى مستوى ملائم وعلى المشاركة بشكل نشط في أعمال اللجنة الجامعة المخصصة وفي الجلسة العامة؛
    Enfin, le représentant de la France souligne qu'il est nécessaire de veiller à la traduction et à l'interprétation dans les langues de travail de l'Organisation afin que les délégations francophones puissent participer activement aux activités hautement techniques de la CNUDCI. UN 13 - وأخيرا، أكد على ضرورة تأمين الترجمات والتفسيرات بلغتي عمل المنظمة بحيث تستطيع الوفود الناطقة باللغة الفرنسية المشاركة بشكل نشط في الأنشطة التقنية للغاية التي تقوم بها اللجنة.
    d) A insisté sur l'importance des consultations prévues sur l'investissement agricole responsable et a encouragé toutes les parties prenantes à participer activement au processus. UN (د) شدّدت على الدور الهام للمشاورات المخطط لها بشأن مبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة، وشجّعت جميع أصحاب المصلحة على المشاركة بشكل نشط في هذه العملية.
    16.11 participer activement et avec esprit de suite aux activités du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constitué par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale en vue de conclure une disposition à inclure dans le Statut d'ici à 2009; UN 16-11 المشاركة بشكل نشط ومتسق في أعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة لعدوان التابع لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية، بغرض صياغة أحكام متفق عليها بشأنها لإدراجها في النظام الأساسي بحلول عام 2009؛
    16.13 participer activement et avec esprit de suite aux activités du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constitué par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale en vue de conclure une disposition à inclure dans le Statut d'ici à 2009; UN 16-13 المشاركة بشكل نشط ومتسق في أعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، التابع لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية بهدف صياغة أحكام متفق عليها في هذا الصدد لإدراجها في النظام الأساسي بحلول عام 2009؛
    Par exemple, l'inégalité des sexes dans les travaux du ménage, la parentalité et le soin des enfants font que les femmes et les filles sont moins à même d'être présentes partout sur le marché du travail, ce qui, à son tour, a des incidences sur leur employabilité et leur potentiel de revenu. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدم المساواة بين الجنسين في العمل المنزلي وواجبات الوالدية والعناية بالأطفال تحد من قدرة النساء والفتيات على المشاركة بشكل نشط في كل مجالات سوق العمل. وهذا بدوره يؤثر على مركز عمالتهن وعلى إمكانات تحصيلهن الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more