Le Japon est membre de la CNUDCI depuis qu'elle a été créée et il continuera à participer activement à ses travaux. | UN | وذكرت أن اليابان عضو في اللجنة منذ إنشائها وستواصل المشاركة بصورة فعالة في أعمالها. |
Les gouvernements sont également invités à être représentés et sont encouragés à participer activement. | UN | وتدعى الحكومات أيضاً إلى الحضور وتشجع على المشاركة بصورة فعالة. |
Il attachait aussi beaucoup d'importance à l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, car c'était un outil de premier ordre à employer pour aider ces pays à participer effectivement au système commercial multilatéral. | UN | وقال إن بلاده تعلق أهمية كبرى على المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية كأداة ضرورية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Coordination entre les ministères économiques dans les capitales et les missions à l'étranger, et capacité globale de participer effectivement aux activités d'instances internationales; | UN | :: التنسيق بين وزارات الاقتصاد القائمة في العواصم وبين البعثات في الخارج، والقدرة الشاملة على المشاركة بصورة فعالة في المحافل الدولية؛ |
d) Mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre; | UN | )د( تمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بصورة فعالة في مجتمع حر؛ |
Cette action donnerait aux femmes le pouvoir de participer efficacement à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, elle appuierait les organisations féminines et elle apporterait un appui technique au système des coordonnateurs résidents dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وسيمكن المرأة من المشاركة بصورة فعالة في تنفيذ نتائج المؤتمر، ويدعم المنظمات النسائية ويقدم دعما تقنيا الى شبكة المنسقين المقيمين في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ. |
En plus des dispositions institutionnelles, les politiques nationales et régionales devront être harmonisées de façon à faciliter l'intégration régionale et à favoriser la jonction entre le processus d'intégration régionale et la nécessité d'une participation réelle à l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛ |
Ce principe les a guidés et les amenés, ainsi que la communauté internationale, à participer activement au renforcement des systèmes judiciaires nationaux. | UN | ويوجه هذا المبدأ المحاكم الثلاث والمجتمع الدولي أيضا نحو المشاركة بصورة فعالة في تعزيز النظم القضائية الوطنية. |
Il appelle les trois communautés de Bosnie-Herzégovine à participer activement et d'une manière constructive à ces conversations en vue de conclure et de mettre en oeuvre les arrangements constitutionnels mis au point dans ce cadre. | UN | ويحث الطوائف الثلاث في البوسنة والهرسك على المشاركة بصورة فعالة وبناءة في هذه المحادثات وعلى ابرام وتنفيذ الترتيبات الدستورية التي يجري وضعها في المحادثات الثلاثية. |
De plus, le Comité préparatoire chinois du Sommet mondial pour le développement social a fait un gros effort de sensibilisation en Chine en familiarisant la population avec le Sommet et en l'encourageant à participer activement aux activités de développement social. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت اللجنة التحضيرية الصينية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية جهدا ضخما لتوعية الشعب الصيني بتعريفه بمؤتمر القمة وحضه على المشاركة بصورة فعالة في أنشطة التنمية الاجتماعية. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera de participer activement aux débats sur cette question, et nous encourageons les autres délégations à examiner sérieusement les propositions concrètes que nous avons présentées à cet égard. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز المشاركة بصورة فعالة للغاية في المناقشات حول هذه المسألة ونشجع الوفود الأخرى على النظر الجاد في الاقتراحات الملموسة التي قدمناها بهذا الخصوص. |
Nous nous associons aux nombreuses autres délégations pour demander à l'Assemblée de rétablir le Groupe de travail à composition non limitée ayant pour tâche de rechercher les moyens concrets pour convoquer la session extraordinaire dans les meilleurs délais, et nous espérons participer activement à ses travaux. | UN | ونضم صوتنا إلى أصوات وفود كثيرة أخرى لدعوة الجمعية إلى عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي أُنيطت به مهمة إيجاد سبل عملية لعقد الدورة الاستثنائية في أقرب فرصة ممكنة، ونتطلع إلى المشاركة بصورة فعالة في أعمالها. |
Des efforts supplémentaires doivent être déployés au niveau local pour veiller à ce que toutes les femmes, quelle que soit leur affiliation religieuse, puissent participer effectivement à la vie politique de leur pays. | UN | ومضت قائلة إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود على المستوى المحلي من أجل ضمان أن تتمكن جميع النساء بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية ، من المشاركة بصورة فعالة في الحياة السياسية للبلد. |
Les enquêteurs n'ont pas interrogé les témoins essentiels et le requérant n'a pas pu participer effectivement à l'enquête et n'a jamais été consulté sur le fond. | UN | ولم يستجوب الشهود الرئيسيون في التحقيق، واستبعد صاحب الشكوى من المشاركة بصورة فعالة في التحقيق، ولم يستطلع رأيه في أي وقت في موضوع التحقيق. |
Les enquêteurs n'ont pas interrogé les témoins essentiels et le requérant n'a pas pu participer effectivement à l'enquête et n'a jamais été consulté sur le fond. | UN | ولم يتم استجواب الشهود الرئيسيين في التحقيق، واستبعد صاحب الشكوى من المشاركة بصورة فعالة في التحقيق، ولم يستطلع رأيه في أي وقت في موضوع التحقيق. |
c) Nommer davantage de femmes dans les grades supérieurs des forces armées et du service diplomatique pour qu'elles puissent participer effectivement à la prise de décisions concernant le processus de paix; | UN | )ج( تعيين عدد أكبر من النساء في المناصب العليا في القوات المسلحة والسلك الدبلوماسي حتى يتسنى لهن المشاركة بصورة فعالة في إتخاذ القرارات بشأن عملية السلم؛ |
207. Présentant une motion d'ordre, une autre délégation a fait observer que les autres membres du Conseil d'administration n'avaient pas reçu le texte de la lettre et ne pouvaient donc participer effectivement à tout débat à son sujet. | UN | ٢٠٧ - وبصدد نقطة نظام، لاحظ وفد آخر أن أعضاء المجلس التنفيذي اﻵخرين لم يتلقوا الرسالة وبالتالي لا يستطيعون المشاركة بصورة فعالة في أية مناقشة جديدة للموضوع. |
d) Mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre; | UN | )د( تمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بصورة فعالة في مجتمع حر؛ |
À participer efficacement aux négociations et aux discussions sur le commerce et l'environnement à l'OMC et devant d'autres instances internationales; | UN | * المشاركة بصورة فعالة في المفاوضات والمناقشات بشأن التجارة والبيئة في منتدى منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية؛ |
En plus des dispositions institutionnelles, les politiques nationales et régionales devront être harmonisées de façon à faciliter l'intégration régionale et à favoriser la jonction entre le processus d'intégration régionale et la nécessité d'une participation réelle à l'économie mondiale. | UN | وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
Cette approche communautaire vise à encourager les femmes à prendre une part active aux volets publics du processus moderne de développement, en leur permettant de prendre les décisions qui les concernent et de résoudre les problèmes de leurs communautés. | UN | ويستهدف هذا النهج المحلي تشجيع المرأة على المشاركة بصورة فعالة في هذا الإطار العام لعملية التنمية الحديثة، لتمكينها من اتخاذ قراراتها بنفسها والتصدي للمشاكل في مجتمعها المحلي. |
Elle devra par ailleurs donner aux pays en développement, notamment aux PMA, les moyens de participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales et contribuer à créer le nouveau partenariat pour le développement, prévu par l'engagement de Cartagena. | UN | وينبغي له من ناحية أخرى، أن يمنح البلدان النامية وبصفة خاصة أقل البلدان نموا وسائل المشاركة بصورة فعالة في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وأن يسهم في إنشاء الشراكة الجديدة من أجل التنمية المنصوص عليها في التزام كارتاخينا. |
b. L'éducation donne aux handicapés les moyens de participer réellement à la vie d'une société libre; | UN | ب - يتيح التعليم لجميع المعوقين المشاركة بصورة فعالة في مجتمع حر؛ |