"المشاركة بصورة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • participer directement
        
    • qui participent directement
        
    • contribuer directement
        
    • s'engager directement
        
    • qui sont impliqués directement
        
    Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures propres à renforcer la confiance qui permettent à toute la population de Bougainville de participer directement aux décisions et aux processus tendant vers un règlement pacifique et vers le rétablissement de la société civile. UN وينبغي للحكومة أن تضطلع، على وجه الخصوص، بتدابير لبناء الثقة تمكن جميع شعب بوغانفيل من المشاركة بصورة مباشرة في القرارات والعمليات الرامية إلى التوصل إلى تسوية تقر السلام والعودة إلى إقامة مجتمع مدني.
    62. Il conviendrait d'étudier les modalités selon lesquelles les membres de la communauté peuvent participer directement à l'amélioration de leur propre sécurité et de celle des autres et soutenir cette action. UN ٢٦- وينبغي استكشاف السبل الكفيلة بتمكين أفراد المجتمع المحلي من المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال التي تهدف الى تحسين اﻷمن الشخصي، واﻷمان العام على السواء ودعم هذه الاجراءات.
    Le Forum peut souhaiter prier instamment les organisations et pays qui participent directement au Fonds d'en évaluer les mécanismes et d'en tirer les enseignements nécessaires. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    L'État partie est encouragé à contribuer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener de vastes campagnes de sensibilisation à l'intention des responsables (juges, fonctionnaires judiciaires, membres de la force publique et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN ويجري تشجيع الدولة الطرف على المشاركة بصورة مباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وإطلاق حملات أوسع نطاقاً لزيادة وعي المسؤولين (القضاة ورجال القانون وموظفو إنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) الذين يتصلون اتصالاً مباشراً بالضحايا.
    Tout cela serait dans l'intérêt général des États parties au Traité, qu'ils souhaitent ou non s'engager directement dans des projets liés aux assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. UN 18 - وتصب جميع هذه العناصر في بوتقة المصلحة العامة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سواءً رغبت أو لم ترغب في المشاركة بصورة مباشرة في المشاريع المرتبطة بالتأكيدات المتعددة الأطراف للإمداد بالوقود النووي.
    VIII. Groupes armés irréguliers qui sont impliqués directement ou UN الثامن - المجموعات المسلحة غير النظامية المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشــرة
    Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures propres à renforcer la confiance qui permettent à toute la population de Bougainville de participer directement aux décisions et aux processus tendant vers un règlement pacifique et vers le rétablissement de la société civile. UN وينبغي للحكومة أن تضطلع، على وجه الخصوص، بتدابير لبناء الثقة تمكن جميع شعب بوغانفيل من المشاركة بصورة مباشرة في القرارات والعمليات الرامية إلى التوصل إلى تسوية تقر السلام والعودة إلى إقامة مجتمع مدني.
    Les membres de ces associations peuvent être élus au Parlement (Mejlis) et dans les collectivités locales, ce qui leur permet de participer directement à l'élaboration des programmes de développement économique, social et culturel du pays. UN ويجوز انتخاب أعضاء هذه الجمعيات الطوعية لعضوية برلمان تركمانستان وهيئات الحكم المحلي، مما يتيح لهم المشاركة بصورة مباشرة في وضع البرامج الرامية إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في تركمانستان.
    Il était particulièrement préoccupant qu'il n'est pas interdit à ces sociétés de participer directement aux hostilités, étant donné leur rôle qui ne cesse de se développer dans les situations de conflit armé. UN ومن الأمور التي أثارت القلق بوجه خاص أن تلك الشركات لا يحظر عليها المشاركة بصورة مباشرة في الأعمال العدائية، في ضوء التزايد المستمر للدور الذي تؤديه في حالات النزاع المسلح.
    L'adhésion nationale est essentielle à la réussite du développement et les pays en développement doivent participer directement à la conception de programmes axés sur leurs points forts et leurs besoins spécifiques. UN وأكدت على الأهمية الكبرى للملكية الوطنية للتنمية الناجحة، ودعت البلدان النامية إلى المشاركة بصورة مباشرة في تصميم البرامج التي تستهدف أوجه القوة والاحتياجات المحددة لديها.
    En tant qu'organisation associative, l'Organisation mondiale des personnes handicapées estime que les personnes handicapées doivent participer directement aux concertations et aux décisions qui touchent leur vie. UN تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.
    62. Il conviendrait d'étudier les modalités selon lesquelles les membres de la communauté peuvent participer directement à l'amélioration de leur propre sécurité et de celle des autres et soutenir cette action. UN ٢٦ - وينبغي استكشاف السبل الكفيلة بتمكين أفراد المجتمع المحلي من المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال التي تهدف الى تحسين اﻷمن الشخصي، واﻷمان العام على السواء ودعم هذه الاجراءات.
    Les règles législatives permettent aux citoyens de participer directement à l'élaboration des normes législatives par le biais d'un avis collectif (art. 10, par. 6). UN وتمكّن القواعد التشريعية المواطنين من المشاركة بصورة مباشرة في وضع المعايير التشريعية من خلال التعليق الجماهيري (الفقرة 6 من المادة 14)().
    Une autre tâche prioritaire sera d'assurer un appui en matière de formation aux sections organiques et composantes qui participent directement ou indirectement aux initiatives visant à renforcer les capacités des institutions civiles. UN وستُمنح الأولوية أيضا لتقديم الدعم التدريبي للأقسام والعناصر الفنية المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المبادرات الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المدنية.
    La formation du personnel des sections organiques et des composantes qui participent directement ou indirectement aux initiatives visant à renforcer les capacités des institutions civiles sera également un domaine prioritaire. UN وسيجري أيضا منح أولوية لتدريب الأقسام الفنية والعناصر المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مبادرات بناء قدرات المؤسسات المدنية.
    Nous espérons que son adoption marquera une nouvelle étape dans la vie de la Commission, qui verra une intensification importante des échanges avec d'autres départements et organismes des Nations Unies, notamment ceux qui participent directement aux processus de maintien et de consolidation de la paix. UN ونعتقد أنه يجسِّد تقرير الميسِّرين المشاركين وتوصياتهم، ونأمل أن يطلق اعتماده مرحلة جديدة من عُمْر اللجنة، يجري فيها تعزيز العلاقات مع إدارات ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيّما تلك المشاركة بصورة مباشرة في أنشطة بناء السلام وحفظ السلام.
    L'État partie est encouragé à contribuer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener de vastes campagnes de sensibilisation à l'intention des responsables (juges, fonctionnaires judiciaires, membres de la force publique et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN ويجري تشجيع الدولة الطرف على المشاركة بصورة مباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وإطلاق حملات أوسع نطاقاً لزيادة وعي المسؤولين (القضاة ورجال القانون وموظفو إنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) الذين يتصلون اتصالاً مباشراً بالضحايا.
    L'État partie est encouragé à contribuer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener de vastes campagnes de sensibilisation à l'intention des responsables (juges, fonctionnaires judiciaires, membres de la force publique et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. UN ويجري تشجيع الدولة الطرف على المشاركة بصورة مباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وإطلاق حملات أوسع نطاقاً لزيادة وعي المسؤولين (القضاة ورجال القانون وموظفو إنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) الذين يتصلون اتصالاً مباشراً بالضحايا.
    Tout cela serait dans l'intérêt général des États parties au Traité, qu'ils souhaitent ou non s'engager directement dans des projets liés aux assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. UN 19 - وتصب جميع هذه العناصر في بوتقة المصلحة العامة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سواء رغبت أو لا في المشاركة بصورة مباشرة في المشاريع المرتبطة بالتأكيدات المتعددة الأطراف لضمان الإمداد بالوقود النووي.
    Tout cela serait dans l'intérêt général des États parties au Traité, qu'ils souhaitent ou non s'engager directement dans des projets liés aux assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. UN 19 - وتصب جميع هذه العناصر في بوتقة المصلحة العامة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سواء رغبت أو لا في المشاركة بصورة مباشرة في المشاريع المرتبطة بالتأكيدات المتعددة الأطراف لضمان الإمداد بالوقود النووي.
    VIII. Groupes armés irréguliers qui sont impliqués directement ou indirectement dans le conflit armé en République démocratique du Congo UN الثامن - المجموعات المسلحة غير النظامية المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more